Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Ludwig Anzengruber :: Критика
UA
|
FR
|
RU
Рожевий сайт сучасної поезії
Бібліотека
України
|
Поети
Кл. Поезії
|
Інші поет.
сайти, канали
|
СЛОВНИКИ ПОЕТАМ
|
Сайти вчителям
|
ДО ВУС синоніми
|
Оголошення
|
Літературні премії
|
Спілкування
|
Контакти
Кл. Поезії
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
Увійти
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Чайківчанка
Пошук
автора за іменем
автора за містом
автора за ID
вірша за назвою
вірша за ID
Пошук
Google
Перевірка розміру
Перевірити
Ludwig Anzengruber :: Критика
Творчість
|
Біографія
|
Критика
An eine junge Autographensammlerin
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Bauersleut im Künstlerhaus.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Beim Schatz.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
D Hauptsach.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das blinde Kind.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das war die Zeit.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Dauer der Liebe.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Frömmste in seiner Art.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Kapitalisten Notschrei.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Neujahrstag.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Taubenkobel.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Weise.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der aufrichtige Schreiner.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der gute Hirte.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Des Bettlers Lied.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Deutscher Sinn.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Abatissin und der Bischof
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Herzenskündiger.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Lieb ein Traum
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Näherin
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Ruine.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Spinnen und die Fliegen.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ein Kunstfreund
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Erfahrenheit.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Frühling.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Frühlings-Kontroverse.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Herr Wirt
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ich hab erreicht das Ziel des Strebens...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ich sinn der alten Fabel nach.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Im Innern gefestet.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
In trüber Zeit.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Karl Elmar.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Korrespondenz mit den Sternbewohnern.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Mangelnde Einsicht.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Nach blutigen Wochen.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Neujahrsgruß.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Regentage.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Reicher Zins.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Scheiden.Scheiden.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Selbstbetrachtung.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Sprüche.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Vertrauliche Zwiesprach.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Volksweise
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Weihnacht
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Wie klug, ihr Mütter!
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Zu Bildern von Defregger.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Zwei Schwestern.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
»Lichter.«
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Нові твори
О.Лекса
-
Навіщ
о по
смішки
Геннадий Дегтярёв
-
Спа
сит
ель
Геннадий Дегтярёв
-
Боль
шие
дела
ЮХИМ
-
Ти
зн
аєш
Зелений Гай
-
Сві
та
нок
Чайківчанка
-
ПЕРЕМОЖНИЙ
РАНЕЦЬ (В
ЕЛИКИЙ СПОРТ)
РАЙ - Рогуля Андрій Йосифович
-
СЛАВА ІСУСУ ХРИСТУ! СЛАВА Н
АВІКИ БОГУ! ПРИСВЯТ
А! ХТО ВИЗНАЄ МЕНЕ Й МОЄ ПИСАННЯ
..
Зоя Бідило
-
Ага Шахід А
лі Газел
ь (Арабською)
Вересова
-
Бессонниц
а. Памя
ть (диптих)
Talia
-
Мы в слов
арях ил
ь ещё живы?
Зоя Бідило
-
Ага Шах
ід Алі
СКРИПКИ
Рунельо Вахейко
-
ЗР
АН
КУ
Ти
-
ну, п
остр
ивай!
Валентина Ланевич
-
На спов
ідь до
Господа
Євген Ковальчук
-
"Вже до
волі&
#8230;"
Батьківна
-
Як заспо
коїтис
ь думками?
Євген Ковальчук
-
"Розкрива
єм крил
а…"
VictoR
-
Кроки
ост
анні…
Рунельо Вахейко
-
ВЕСНЯНІ ЕТЮД
И АБО ЧАР
ІВНЕ ЧАКЛУНСТВО
Сергій Мостюк
-
Ане
сте
тик
Ариадна
-
Сце
на
рий
Ти
-
тридц
ять
чотири
Ариадна
-
Та
не
ц
Ганна Верес
-
Врятує
м во
леньку
bloodredthorn
-
Ранку д
ивних
пісень…
Артур Дмитрович Курдіновський
-
Щиріс
ть (
сонет)
Лепесток
-
Сила
ві
тру
yusey
-
Вре
ме
нно
yusey
-
Він чув її
серцеб
иття шалене
Степан Олександр
-
Чер
еш
ня.
bloodredthorn
-
Торкатис
ь камб
али ногою…
drillinger
-
міні
міни
1. 4.
drillinger
-
міні
міни
1. 3.
Інь-янь
-
Буває т
ак бол
ить душа
Talia
-
Разве ра
ньше н
е заметил?
Чайківчанка
-
СИЛЬНІШІ С
ЛАБШИХ
ПЕРЕМАГАЮТЬ
Тома
-
Гар
мон
ія…
Averka
-
Ах, как хоче
тся прост
о жить…
Валентина Ржевская
-
Con qué
la lavar
é Перевод
Валентина Ржевская
-
Paseabase
el rey m
oro Перевод
Witer
-
Не
за
був
Іван Мотрюк
-
На
щи
ті.
Martsin Slavo
-
В ПОЛ
ОНІ
СНІГУ
Martsin Slavo
-
ДУ
Ш
А
Чайківчанка
-
БІЙ КОЗАКА УСИ
КА З Ф*ЮРІ
ЦИГАНСЬКИМ МАЧО
Юхниця Євген
-
Ребаб смик
овий - е
клер спецією
Юхниця Євген
-
Правнук
Меєра
Блінкена
Проект ініційовано у 2002 р. київським поетом Євгеном Юхницею
Правила щодо cookie