макарчук: доброго дня! ДУЖЕ гарний вірш Роє, у мене така пропозиція до Вас, від якої неможливо відмовитися Я відвідую сумську літературну студію "Зажинок". Періодично ми випускаємо збірки нашої творчості. Коли замислилися над назвою чергової - один з нас, Олексій, запропонував назву "Долецвіт". Де він це слово чув - невідомо. Але воно чудове Всім сподобалося. Так і уявляється цвіт папороті на обкладинці. Що я пропоную Вам. Гугл крім Вашого вірша не видав більше прикладів його вживання Тому я прошу дозволити опублікувати уривок з цього вірша в передмові. Звісно, з підписом (яким скажете - то все буде узгоджуватися ДО друку, а не після Від нас - книгу в подарунок. Дуже прошу погодитися
макарчук: Анекдот нагадало:
Зустрічаються два мужика, один говорить:
- Уявляєш, недавно став імпотентом, так виявляється світ такий цікавий: існують театри, кіно, цирк, парки ...
Успіхів ЛГ в пошуці зайняття для себе
макарчук: я перекладала цей твір у 2018. Але... Чарівне плетиво дивовижної рими АААБВВВБ, зі зміною розміру через кожні три рядка з 14 на 15 складів, я замінила банальною і нудною суміжною римою, рівним розміром... І переклад втратив. Мені зараз соромно перед автором за те одоробло зразка 2018. Я виправилася. Шкода, що автора не знайшла. Я б похвалилася зараз... Вірш - бомба
макарчук: Юрію, спробуйте просто вголос прочитати. Ну реально ж дуже важко. Повірте, я не доскіпуюся. Геть нездар я ніколи не чіпаю. Галасу багато У Вас дійсно є талант Але якийсь поспіх. Не відшліфовані вірші. \"Виплекавшу\", масове потроєння приголосних... Спробуйте якось цей вірш причесати У Вас вийде. Впевнена
макарчук: дякую. З тих віршів, що пишуться на одному диханні Що дивно: почала писати під час комедії. \"Наші котики\". Вразив момент, як смерть прийшла до Професора і він просить її почекати
макарчук: http://www.ae-lib.org.ua/texts-c/burns__verses__ua.htm - перевірте, чи тут немає Я перекладала Вальда, так все перевірила - не було ні українського, ні російського аналога. І так - якщо розмір не співпадає - це переспів. Не переклад. Кількість складів в англійській мові може сказати лише той, хто хоч трохи її знає.teacher - тут 2 склади. А здається, що три. І таких прикладів повно. На відміну від тієї ж кримськотатарської. там було простіше мені з цим: скільки голосних - стільки і складів.
макарчук: (12) Він проникає тінню через цю красу,
(12) І відчуває сподівання всі мої.
(10) На двох одну плекаємо мету,
(10) Але хтось перший спробує її.
(12) Цей світ приборкати, жаль, не вдалось ніяк, –
(12) Лоскочучи веселка вії знов торка...
(10) Здобути ж кулю смертну прикро так, –
(12) За півсекунди до натиснення курка́.
і забагато, як на мене, адаптованих під розмір \"авторських\" наголосів. Вислизує, смужки і т.д.