макарчук: правда ж, геть інший зайчик? А то мені був тут докір у плагіаті лише суто за назву, хоч там зайчиком була якась грайлива дівка Тоді треба звинувачувати у плагіатів ВСІХ, хто пише вірші з назвами \"зима\", \"весна\" , \"літо\", \"осінь\". А таких ДУЖЕ багато
макарчук: http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=731147 - назва зацікавила юо як бачите з такою ж маю вірш. Навіть більше - це буде ТОПовий вірш збірки, який дасть їй назву. На той рік - обов\"язково видамся. От бачите, які різні бувають зайчики
макарчук: Думаю,что это стихотворение выдержало 2 тиража и никогда не будет больше напечатано на русском. Потому что я не печатаю на русском.Интернет все стерпит. А вот критику перевода или Ваш перевод с удовольствием послушаю.
макарчук: за віршики саме і посварилися Якщо коротко - він попросив мене написати передмову до своєї книги. Дуже просив Я написала, а він не взяв. Наче ж дитячий садок Але я дійсно писала від душі. Щиро. Я днів 10 сиділа над його книгою - верстку робила і помилки виправляла. Просто заділо
макарчук: дуже люблю цей вірш. Він мені як терапія, межа, коли треба зупинитися у розборках з колишнім. Тому і переклад зробила саме зараз. Поставила крапку у стосунках. Годі
макарчук: якщо казати про передумову написання: людина мене цілком свідомо образила. А птім почала виправдовуватися. Спихує на що завгодно: просто як у фільмі \"Мадам, я старый солдат и не знаю слов любви\" Але не віриться ні в цю випадковість ні в щирість вибачення