Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Lesya Lesya: Ти мене не любиш , не жалієш ( вільний переклад С. Єсеніна) - ВІРШ

logo
Lesya Lesya: Ти мене не любиш , не жалієш ( вільний переклад С. Єсеніна) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 9
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Ти мене не любиш , не жалієш ( вільний переклад С. Єсеніна)

Ти мене не любиш , не жалієш.
Чим не гарний я  в твоїх очах?
Мимо погляд , хоча чую - млієш,
 Руки затремтіли  на плечах.

Молодим хизуєшся оскалом,
Та від мене ти не жди зізнань ,
А скажи мені - скількох ласкала,
Скільки пам'ятаєш губ, зітхань?

Знаю, що вони пройшли , як тіні
І вогонь твій їх  не обіймав,
Багатьом сідала на коліна,
А сьогодні я тебе тримав.

І нехай ти опускаєш очі
Витягши когось із забуття,
Я і сам тебе не дуже хочу
Тонучи  в колишніх почуттях.

Жар миттєвий не назвеш любов'ю-
Пристрасті бездумної політ.
Як зустрілись зовсім випадково,
Так і посміхнусь тобі у слід.

Ти ж підеш свій час безцільно мірять,
В сірих днях шукати кольорів ,
Не цілуй лиш тих , хто все ще вірить,
Не мани лиш тих , хто не згорів.

І коли ти з іншим в тихий вечір
Пройдеш , про любов торохтячи,
Може , я помічу тебе першим, 
Й зовсім не схвилююся нічим.

І ледь повернувши в бік мій плечі,
Й опустивши очі чемно вниз
Скажеш ввічливо мені ти "Добрий вечір"
Відповім я "Добрий вечір, місс!"

І ніщо душі не потривожить,
Не обірветься вона, не затремтить,
Хто любив , вже той любить не зможе,
Хто згорів , того вже не спалить.


( Текст оригіналу див. внизу в коментарях)

ID:  940111
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Любовна та інтимна лірика
дата надходження: 13.02.2022 16:17:19
© дата внесення змiн: 14.02.2022 23:36:29
автор: Lesya Lesya

Мені подобається 10 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (639)
В тому числі авторами сайту (23) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
Сторінки (2):    назад [ 1 ] [ 2 ] вперед




КОМЕНТАРІ

Тарас Слобода, 28.02.2023 - 09:21
Пробував колись бавитися перекладом smile
Зрозумів що для перекладу змісту та передачі емоцій а не лише тексту потрібно добре вивчити особистість першоджерела і спробувати писати ніби від першого лиця. Єсенін складна особистість - губка із поглинання всього тогочасного суспільства: босий романтизм бідного франта підмочений дешевим вином під натиском пролетаризму із залишками величі імперії smile
А судячи із дати : то ця пізня поезія це вже поєднання «чорного чоловіка» із «не бродити…» останні спроби вилічити себе самого smile
 
Lesya Lesya відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую за пізнавальний відгук!
Я , певно, не така розумна, для мене переклад, то гарне плетиво з іншої пряжі. Або як вдало скласти складний пазл.
Да, мабуть до класиків не варто з таким підходом лізти, а дуже гарних поетів ( Лілю Сашину) перекладати , надіюсь, захочеться. Після війни. Сьогодні претить язык.
 
Тарас Слобода відповів на коментар Тарас Слобода, 28.02.2023 - 12:22
я до того, що більшість намагається перекласти сам текст. apple а відомо що мова і язик має різне значення apple можна спробувати уявити його і спробувати написати свій можливо не досконалий переклад словесний - але найближчий по духу smile
але це справді важко smile
переклад на язик нашого аналогічно важкі hi
 
Lesya Lesya відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Ну уявляти себе- це ввійти в образ. Теж палицю не перегнути. Я в перекладі Цвітаєвої так уявила, що в кінці твору забула, що і перекладаю. А це ж великі поети, тому більше не буду. biggrin
 
Горова Л., 01.02.2023 - 19:31
Сьогодні вечір перекладів Єсеніна? Правда, цей ще до війни. Мабуть, уже не переболить. Іспоганили таку мову...( Я маю на увазі імперію зла, яка перевернула все світосприйняття) frown
 
Lesya Lesya відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
17
 
Прозектор, 01.02.2023 - 19:28
Вперше зустрічаю цей вірш, перекладено доволі вправно: як передали суть орингіналу, так і додали власні нотки hi
 
Lesya Lesya відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую за відгук! give_rose
 
Master-capt, 16.02.2022 - 12:58
Гарно звучить на мові геній. 12 16 ros hi
 
Lesya Lesya відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую за увагу ! give_rose
 
Master-capt відповів на коментар Master-capt, 16.02.2022 - 13:11
Мені сподобався переклад ваш... 12 16 ros А інші переклади я не знаю. hi
 
Master-capt відповів на коментар Master-capt, 16.02.2022 - 13:30
Хорошо подправлю, не все понял. Спасибо. give_rose
 
Дуже чуттєвий переклад. 16 12 give_rose
 
Lesya Lesya відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, Наталочко , за відгук , я старалась give_rose friends
 
синяк, 14.02.2022 - 21:27
16 Що тут сказати? Чудово! Мені сподобався переклад, коли б ще не читати оригінал.
 
Lesya Lesya відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую,Галинко! Та я ж і не претендую до рівня оригіналу, що Ви , це ж Єсенін. Але захотілось . Там ще є переклади Лілі Сашиної, гарна поетеса, і переклади непогані, я б на хто зна що Вас не запрошувала. Можете не коментувати просто почитайте. friends
 
Н-А-Д-І-Я, 14.02.2022 - 13:35
12 12 16 Гарно, Лесю..Ви - чудовий перекладач! 9 good sty101 icon_flower
 
Lesya Lesya відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую ,Надю, за гарний відгук! friends give_rose
 
Ніна Незламна, 14.02.2022 - 07:45
12 12 16 Майстерно! 021 friends give_rose 22 22 21 shr
 
Lesya Lesya відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, Ніно, за гарний відкук! give_rose friends
 
Ales, 14.02.2022 - 00:42
Якісно та творчо! 23
 
Lesya Lesya відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Благодарю! give_rose
 
12 16 класно! hi
 
Lesya Lesya відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую за оцінку! give_rose
 
Zorg, 13.02.2022 - 18:34
Понравилось, спасибо.
 
Lesya Lesya відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Ценю Ваше мнение.Заходите еще give_rose
 
Lana P., 13.02.2022 - 17:25
Вітаю Вас, Лесенько,з натхненною працею! 21 16 23
 
Lesya Lesya відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Вдячна, Ланочко , за оцінку моєї скромної праці! friends
 
Катерина Собова, 13.02.2022 - 16:50
12 12 12 Прекрасні оригінал і переклад, вмів Єсенін передати всі нюанси почуттів!
 
Lesya Lesya відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, Катю , що оцінили мою скромну роботу! friends
 

Сторінки (2):    назад [ 1 ] [ 2 ] вперед
ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
Знайти несловникові синоніми до слова:  Вичитка
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Мобілізація
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Рахманий
Mattias Genri: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - sliczna...
Синонім до слова:  видих
Наталя Хаммоуда: - Відди́х, зди́х.
Синонім до слова:  Вірний
Eyfiya: - Непохитний
Синонім до слова:  Вірний
levile: - Незрадливий Вірний
Знайти несловникові синоніми до слова:  Верлібр
Андрій Ключ: - Танцпро – танцююча проза
Синонім до слова:  Церата
Олекса Терен: - Обрус.
Знайти несловникові синоніми до слова:  видих
Enol: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Микола Холодов: - Кльова, Класна, Красна.
Синонім до слова:  Церата
Neteka: - Вощонка
Синонім до слова:  Церата
dashavsky: - Клейонка.
Знайти несловникові синоніми до слова:  Церата
Юхниця Євген: -
x
Нові твори
Обрати твори за період: