числовський: такий песимізм! химера – міфічна потвора, що з нею довелося боротися ( смертельно ) одному з небагатьох міфічних героїв; замість \"доба\" дуже слушне \"зима\" тут: \"в серцях зима, в чуттях зима, в умах зима\", а зима ж – тимчасове явище, хоч і повертається до нас регулярно, та не навіки. це коментар до твору, щоб не видавався таким похмурим
числовський: в р. 3 з кінця не до рими слово. треба на вибір: \"ефіру, ліру, орієнтиру, щиру, щиро, офіру, звіру, кумиру, миру, миро, міру, допіру\"; вірш гарний
числовський: \"перетвориться на сновидіння\"; \"обличчям\"; раніше там \"я не ховаю очей\" правильно: \"очей\", бо заперечення. а в контексті логічно \"я відвертаю очі\" або \"я не дивлюсь тобі в очі\" чи ще якось
числовський: \"вготована ким\" – канцеляризм, бо насправді вготовує \"хтось\", а не \"кимось\". там, в канцелярській мові, не дуже дбають про нормальний синтаксис. а в живій мові кажуть: \"ти зробив\", а не \"тобою зроблено\": діяч робить, а робиться – знаряддям, матеріялом, органом. наприклад: \"намальовано рукою, пензлем, фарбами; а намалювали ви самі\"