Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Коментарі Автора Богдан Ант

logo
Коментарі Автора Богдан Ант
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

 x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру




Коментарі Автора Богдан Ант

« На сторінку автора  

Сторінки (32):  назад [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ] [ 16 ] [ 17 ] [ 18 ] [ 19 ] [ 20 ] вперед


1068719 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: о себе (с улыбкой) АВТОР: Груздева(Кузнецова) Ирина
31.01.2011 - 10:57 Шо ж ты мужа-то не побрила? А коли он тебя не погладит! biggrin friends 23
31.01.2011 - 11:05  та ото ж! apple ну, не успела, понимаешь?

Муж жене наутро:
- Ты мне брюки почистила?
- А как же!
- А пиджак?
- И пиджак почистила.
- А ботинки?
- А что, и там карманы есть?! fright biggrin


1068496 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Так починається АВТОР: Biryuza
30.01.2011 - 23:09
30.01.2011 - 23:12  дякую apple


1066672 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: ПЕРЕКЛАД. Ассоль АВТОР: olya lakhotsky
28.01.2011 - 23:43 friends
29.01.2011 - 14:55  Спасибо, Богдан. Но переводчику все-таки легче: автор тему нашел, ниву вспахал, а я только пересказала ее "близко к тексту". Да и, если честно, то Таня сама подсказала мне самые удачные места в переводе, так что можно говорить, что это наш совместный труд...
give_rose


1065816 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: вот девочка удивится…) ) АВТОР: Груздева(Кузнецова) Ирина
28.01.2011 - 11:45
03.02.2011 - 16:10  Неодмінно передам!
А можеш і сам особисто, ось де вона!
http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=238605 give_rose 43


1065231 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: На межі з реальністю АВТОР: Biryuza
27.01.2011 - 19:57
27.01.2011 - 19:58  чари smile 22


1064149 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: . уривок душі АВТОР: Троянда Пустелі
26.01.2011 - 14:06
26.01.2011 - 18:07  похоже на ходьбу по краю?


1063535 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: И просто прошептать: "Не уходи!. . " АВТОР: Mary MacGreene
25.01.2011 - 17:44 И вообще - держись!
25.01.2011 - 18:22  Просто мне по жизни очень везет на людей


1061655 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: ПЕРЕКЛАД. Арсений Тарковский АВТОР: olya lakhotsky
23.01.2011 - 13:59 Я не отстаиваю свой вариант строки, Оля, это вообще первое что в голову пришло, я лишь по существу, в продолжение нашего разговора о зеркалах. Зеркало (наряду с голограммой) широко используется в теософии как образ, передающий человеческому уму метод проявления действительности путем стадиального взаимоотражения Единого во все более и более плотных своих агрегациях, когда предыдущая становится истоком бытия для последующей и зеркалом, в котором та отражаясь, становится в свою очередь истоком (утраченным раем) для следущей и т.д., и т.д. Разумеется, само по себе зеркало никуда не зовет, это в нас, когда мы смотримся в зеркало, возбуждается волновая память духовного родства, потому пространство зазеркалья так пленяет и тянет нас к себе, а зеркала, Вы правы, сами по себе холодны, так что "кличуть" здесь метонимия: не зеркала зовут, а внутренний голос в нас. Вот и всё.
Да, в оригинале нет никакой метонимии, вообще глагола нет, да, в укр. варианте эта строка становится придаточным предложением места, что, безусловно, сказывается на смысле. Но есть и другая крайность: стремиться к дословному и пословному переводу. Моя концепция перевода: пусть даже переведенное станет новым произведением и лишь отголоском оригинала, только бы это была настоящая поэзия, передающая максимум смысла оригинала и авторского голоса. Салют! friends
24.01.2011 - 10:51  Большое спасибо, Богдан! Я действительно не знала этой трактовки зеркал - как бесчисленных отражений Единого. Теперь стал понятен смысл миров-отражений Амбера - из Роберта Желязны - может, помните? И вообще, прояснился смысл жизни его героев biggrin - я все никак не могла понять, почему наряду с мужеством и светлым восхищением жизнью они все же как-то непривычно для меня воспринимают смысл родства - как борьбы за трон. Я очень мало знакома с теософией, все мои познания тонких миров - из богословско-философских выкладок... Но несомненно, в теософии есть много познавательно-ценных образов (я несколько лет размышляла над понятием демиургов biggrin - то ли сотворцов, то ли самостоятельного творческого начала - и как их вписать в общую картину творения миров Единым).

А что касается перевода - то я здесь с вами совершенно согласна - главное максимально передать смысл оригинала. Я лишь хочу научиться "вылавливать" свои откровенно слабые места... biggrin

И еще о звонкости - простите, что ввела вас в неясность - я имела ввиду не само звучание слов, а возможность передать высокий настрой стихотворения - эту звеняще-тонкую чистоту чувств.

Спасибо! friends


1061361 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: It's a shame I've got living without you АВТОР: Biryuza
22.01.2011 - 23:42
22.01.2011 - 23:43  своего рода smile

дякую 22


1061114 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: ПЕРЕКЛАД. Арсений Тарковский АВТОР: olya lakhotsky
22.01.2011 - 19:25 flo05 flo05 flo05 flo05


1061081 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: НАРОДЖЕННЯ ФЕНІКСА АВТОР: мирослава
22.01.2011 - 18:43


1061079 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: ПЕРЕКЛАД. Арсений Тарковский АВТОР: olya lakhotsky
22.01.2011 - 18:39 19
22.01.2011 - 18:50  Спасибо, Богдан! Я носилась с этой строкой больше недели, и кажется, что уже выдохлась... подожду немножко - а потом с новыми силами!
flo07


1060915 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Богдан Ант и его Муза АВТОР: Груздева(Кузнецова) Ирина
22.01.2011 - 15:10
Спа-си-бо!
give_rose give_rose give_rose give_rose give_rose give_rose give_rose
22.01.2011 - 15:14  Ну вот и сказал!
22 22 пожалуйста! tongue


1060816 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Абстрактное, весьма в современном стиле АВТОР: Груздева(Кузнецова) Ирина
22.01.2011 - 12:25
22.01.2011 - 14:07  wink В городе сумрачном окнами - здания
мне подмигнут,
улыбаясь подъездами,
хлюпая дверцами,
хлопая в лавочки...

Я возвращаюсь, насытившись безднами
из нереальности... tongue 31 22 22


1060631 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: НОВОЙ ЖИЗНИ АВТОР: Груздева(Кузнецова) Ирина
22.01.2011 - 01:19
22.01.2011 - 03:15  Я рада, что тебе понравилось 22 22 smile


1059756 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Плинність часу захоплює своєю невизначеністю. АВТОР: Троянда Пустелі
21.01.2011 - 00:51 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: А давай… АВТОР: Троянда Пустелі
21.01.2011 - 00:44
21.01.2011 - 00:45  Настя - моя Музилка wink


1059605 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: НЕ до ПЕРЕЖИТОГО АВТОР: Biryuza
20.01.2011 - 22:23
20.01.2011 - 22:23  дякую apple


1059444 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Трамваї не ходять в депо АВТОР: Троянда Пустелі
20.01.2011 - 20:02
Прекрасное стихо! Сделай еще что-нибудь такое. Пожаааалуйста...
20.01.2011 - 22:37  Меня натолкнула Настя на стих... первая строчка - её 4 слова... мы просто переписывались... и она мне сказала... и мне пошло стихо.
Уже не в первый раз, когда я пишу ей или для неё, или под её воздействием... и получается.
СПАСИБО!!!


1059146 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: мой Гамлет АВТОР: Самокиш Макс
20.01.2011 - 14:21
20.01.2011 - 15:27  biggrin friends




Сторінки (32):  назад [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ] [ 16 ] [ 17 ] [ 18 ] [ 19 ] [ 20 ] вперед


« На сторінку автора  

x
Нові твори
Обрати твори за період: