Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: М.С.: Душа поета так ранима. (переклад з: Zoja) - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Олена Ковбасюк, 12.03.2018 - 21:23
Душа поета справді дуже чутлива Слово значить багато. Гарно у Вас вийшло. Zoja, 12.03.2018 - 21:05
Гарний переклад! Українською звучить чудово!Можливо,краще за мій оригінал Мені подобається. Дякую. Лилея, 12.03.2018 - 20:52
Такая у поэта ранимая Душа...Чувствительная и нежная... Поэтов нужно беречь!!! Valentyna_S, 12.03.2018 - 20:51
Слова - троянди колючки--справді.Ними можна возвеличити і можна вбити
Інна Рубан-Оленіч відповів на коментар М.С., 12.03.2018 - 20:51
Я і оригінал оцінила...Бачу, ви майстер перекладів...я теж пробувала колись "своє" - перекладать Інна Рубан-Оленіч відповів на коментар М.С., 12.03.2018 - 20:51
Я і оригінал оцінила...Бачу, ви майстер перекладів...я теж пробувала колись "своє" - перекладать |
|
|