Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Віктор Ох: Libertà - ВІРШ

logo
Віктор Ох: Libertà - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 14
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Libertà


(еквіритмічний переклад тексту пісні з репертуару Al Bano & Romina Power) Свобода Вечір лягає на плечі людини, яка іде. Жінка ця в серці своїм таємницю у ніч несе. Поміж будинків шукає когось, кого більш нема. В ім’я свободи багато хто вже не повернеться. Плачемо без свободи гірко ми. Самота без свободи нас гнітить. Весь народ хором гімн співатиме. Житимем, щоб здобуть тебе. Хтось дав карт-бланш* лицемірно на біль і життя людей. Зростає цинізм нескінчено відносно принижених. Навіть в серцях слабкодухих засяєш ти спалахом. В тиші лунатиме голос що кличе, Свободо, тебе. Боремось за свободу ми свою. Досить сліз, Досить з нас самотності! Доки ще бачу сенс життя свого, буду жить, щоб здобуть тебе. ------------------ * карт-бланш- чистий бланк, підписаний особою, яка надає іншій особі право заповнити його. У переносному значенні: необмежені повноваження. ------------------------------- Libertà Al Bano & Romina Power Scende la sera sulle spalle di un uomo che se ne va oltre la notte, nel suo cuore un segreto si porterà. Tra case e chiese una donna sta cercando chi non c'è più e nel tuo nome quanta gente non tornerà. Libertà, quanti hai fatto piangere. Senza te quanta solitudine. Fino a che avrà un senso vivere io vivrò per avere te. Libertà, quando un coro s'alzerà canterà per avere te. C'è carta bianca sul dolore e sulla pelle degli uomini. Cresce ogni giorno il cinismo nei confronti degli umili. Ma nasce un sole nella notte e nel cuore dei deboli e dal silenzio una voce rinascerà (cercando te) Libertà, quanti hai fatto piangere. Senza te quanta solitudine. Fino a che avrà un senso vivere io vivrò per avere te. Libertà senza mai più piangere. Senza te quanta solitudine. Fino a che avrà un senso vivere io vivrò per avere te.

ID:  517936
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 17.08.2014 22:56:55
© дата внесення змiн: 20.08.2014 21:46:12
автор: Віктор Ох

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (1111)
В тому числі авторами сайту (23) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

golod00x, 21.08.2014 - 23:19
А Working Class Hero того же Леннона написана под влиянием троцкизма - любил покойник всё экстремальное. Он - тоже своего рода трикстер, нарушитель, ниспровергатель. А что? Нужный персонаж - в нужное время.
 
Віктор Ох відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
12 hi
 
golod00x, 21.08.2014 - 07:22
Ага, но есть же и перлы. Вот, пример из совсем старого, где-то начала ХХ в. Знали ли мы, что "Кукарача" - мексиканская революционная песня?
 
Віктор Ох відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дійсно, Женя, в історії популярної музики є чимало цікавих фактів. Наприклад,"Imagine" Джона Ленона - це пісня проти релігії, націоналізму, забобонів, капіталізму. Але тому, що вона в солоденькій оболонці, ніхто (навіть там) не помітив смислу.
 
Валентин Бут, 20.08.2014 - 15:20
Libertà
senza mai più piangere.
Навіть коли власна влада тебе здає
Senza te quanta solitudine,
Бо рабом жити сенс чи є?

Дякую за Свободу, дорогий пане Вікторе!
Справді, доки не виплутаємо душі з павутиння рабства, не буде ніякого "харашо". hi 32 32 32
 
Віктор Ох відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Щиро вдячний Вам, пане Валентине, за експромт! Повністю згоден з Вашими словами. Радий, що Ви знову заглянули в КП. friends
 
Рідний, 20.08.2014 - 12:35
Чудово!!! Повернувся в молодість) 39 39
 
Віктор Ох відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
О, італьянці тоді в 80-тих дали жару! 39
 
Oleg Kolibaba, 19.08.2014 - 15:49
Супер переклад!!! Дуже сподобалося, як і оригінал!!! 39 39 39 friends
 
Віктор Ох відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибі, Олеже! На відміну від Вас мови толком жодної не знаю. Була чисто кабінетна робота - на кожне слово зі словників по декілька варіантів перекладу - і балансуєш між смислом і ритмом. 39 friends
 
Віталій Назарук, 19.08.2014 - 12:46
Гарно! 12 16 friends
 
Віктор Ох відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибі, пане Віталію! friends
 
Мазур Наталя, 18.08.2014 - 22:48
Достойно! 12 give_rose
 
Віктор Ох відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Намагався, щоб якнайближче по смислу до оригіналу було і, щоб метрично з мелодією співпадав текст. Такі головоломки бувають. Наприклад, в слові "Libertа" три склади і наголос на першому. Наші слова відповідники "Воля","Свобода" не вписуються ритмічно, бо в одному два склади, а вдругому наголос на другому складі. Морока! give_rose
 
Борода, 18.08.2014 - 21:42
12 Дорогою ціною дається нам, Її Величність Свобода, ой дорогою... friends friends friends
 
Віктор Ох відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Тепер вже ніхто не скаже, що вона нам незаслужено дісталася... friends
 
Гарний переклад 12 12 friends
 
Віктор Ох відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Приємно! Дякую! give_rose
 
Наталя Данилюк, 18.08.2014 - 21:14
Сильно звучить переклад! 12 Отак слухаєш іноземну пісню і не знаєш, про що вона... А тут такий переклад!.. Гарна робота. good 19 22 give_rose
 
Віктор Ох відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, пані Наталю! Коли в Інтернеті шукаю переклади текстів пісень, які сподобались в музичному плані - буває находжу по 2-3 російськомовних варіанти. Українських перекладів дуже мало. Намагаюсь надолужувати give_rose
 
Анатолійович, 18.08.2014 - 01:09
12 12 12 Дійсно, потужний і гарний авторизований переклад! Вітаю! (Хіба що замість "смисл" дати "сенс"...) 16 16 16 give_rose give_rose give_rose friends friends friends
 
Віктор Ох відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, Анатольевич! Згоден з заміною поміняв. friends
 
golod00x, 17.08.2014 - 23:48
А казалось - попса попсой... Не, полезно в слова вслушиваться.
 
Віктор Ох відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Якось в молоді роки пережив лавину розчарувань, коли почитав переклади улюблених фірмових пісень. 80% з них - пустопорожні.
 
горлиця, 17.08.2014 - 23:25
Прекрасно! Потужні слова! Дякую Вікторе, за поданий переклад. Варто б щоб хтось заспівав українською!
СВОБОДА! Так багато вкладено у це слово! friends friends 12 12 16 16
 
Віктор Ох відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Так, про патріотизм, свободу, високі пафосні поняття можна зробити ось так мелодійну, надзвичайно гарну пісню. give_rose 39
 
Олекса Удайко, 17.08.2014 - 23:09
а пісня! чув, та не розумів... А тепер дійшло, Вікторе! biggrin biggrin biggrin
 
Віктор Ох відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Пісня ця була написана на революційні події в Румунії, коли народ скинув Чаушеску. Історія повторюється! friends
 
Дід Миколай, 17.08.2014 - 23:06
friends friends friends
 
Віктор Ох відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
hi friends
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
Знайти несловникові синоніми до слова:  Вичитка
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Мобілізація
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Рахманий
Mattias Genri: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - sliczna...
Синонім до слова:  видих
Наталя Хаммоуда: - Відди́х, зди́х.
Синонім до слова:  Вірний
Eyfiya: - Непохитний
Синонім до слова:  Вірний
levile: - Незрадливий Вірний
Знайти несловникові синоніми до слова:  Верлібр
Андрій Ключ: - Танцпро – танцююча проза
Синонім до слова:  Церата
Олекса Терен: - Обрус.
Знайти несловникові синоніми до слова:  видих
Enol: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Микола Холодов: - Кльова, Класна, Красна.
Синонім до слова:  Церата
Neteka: - Вощонка
Синонім до слова:  Церата
dashavsky: - Клейонка.
Знайти несловникові синоніми до слова:  Церата
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Neteka: - Писана
x
Нові твори
moden - We
Обрати твори за період: