Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Tychynin Herbert: Золотой гомон – П. Тычина, перевод 1/3 - ВІРШ


Tychynin Herbert: Золотой гомон – П. Тычина, перевод 1/3 - ВІРШ
UA | FR | RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека | Поети нашого Клубу | Спілкування | Літературні премії | Конкурси Клубу Поезії | Контакти | Оголошення |  ДО ВУС синоніми |  Основи поетики | 

 
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >



Зараз на сайті - 8

Пошук


Перевірка розміру




Золотой гомон – П. Тычина, перевод 1/3

Герберт Нойфельд / Herbert Neufeld «Розкажи, розкажи мені, поле...» П. Тычина (1911) «...Я готов рассказать тебе поле...» С. Есенин [1924> ЗОЛОТОЙ ГОМОН Над Киевом – золотой гомон. И голуби, и солнце! Внизу – Днепр перебирает струны... Предки. Предки встали из могил; По городу пошли. Предки жертвы солнцу приносят – И потому золотой гомон. Ах, этот гомон!.. За ним не слышно, что друг твой скажет, От него грозы, над городом пролетая, плачут, – Что их не замечают. Гомон золотой! Ночью, Вот-вот Млечный Путь дымку серебристую простелет, Распахни окно, послушай: Слушай: Где-то в небесах льнут реки, Могучие реки колоколов Лавры и Софии!.. * Челны золотые Из сивой-сивой Давности причаливают, Золотые челны. ...И с крестом, Лучезарный, Ласкою Божьею в сердце раненый Входит Андрей Первозванный. На горы ступает : Благословенны будьте, горы, и ты, река мутная! Засмеялись горы, Зазеленели... И мутная река исполнилась голубизны и солнца – Тронула струны... Ночью Вот-вот Млечный Путь дымку серебристую простелет, Выйди ко Днепру! ...Над седоусыми ланами небесными Бог проходит, Бог засевает. Падают Зёрна Кристальной музыки. Из глубин вечности зёрна падают В душу. И там, во храме души, Над которым в высокости недостижимой вьются голуби-молитвы, Там, В полнозвучном храме рассцветают они аккордами, Воодушевлёнными как очи наших общих предков! И был он словно жрец захмелевший от молитвы, – Наш Киев, – За всю Украину молитву творил – Прекрасный Киев, - – буря! Открыл он стихийно очи – И все смеются как вино... – молния! – страх! Ясные поправки развивая (И все смеются как вино), Огнём схватился Киев В творческой высокости своей! : здравствуй! здравствуй! – сыплется из очей Тысячи очей... ... Павел Тычина / Павло Тичина (1891-1967), поэма: «Золотой гомон» (1917), перевод с украинского (укр. заглавие: «Золотий гомін»). Это произведение явилось в своё время финальным текстом первого поэтического сборника поэта: «Солнечные Кларнеты» / укр: «Сонячні Кларнети» (1918); Здесь перевод прибл. 1/3 полного текста поэмы. Подаю (на основе издания: «Тичина П. Г., «Послав я в небо свою молитву», - К: «АДЕФ-Україна, 2011.) пока вот так по мере готовности... Никем непрошеный эпиграф «навязан» тут переводчиком «от фонаря». Каюсь посему искренне... Комментарии следуют.

ID: 845582
Рубрика: Вірші, Громадянська лірика
дата надходження: 20.08.2019 01:43:40
© дата внесення змiн: 21.08.2019 08:45:44
автор: Tychynin Herbert

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



Попередній твір    Наступний твір
 Перейти на сторінку автора
 Редагувати  Видалити    Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (36)
В тому числі авторами сайту (1) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі.

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Людина середнього віку
Svitlana_Belyakova: - Похилого Віку
Синонім до слова:  Людина середнього віку
Валерія19: - Реаліст!
Синонім до слова:  Людина середнього віку
Сергій Риба: - Сутність
Синонім до слова:  Люстерко
Олександр Лісний: - Віконце дійсності
Синонім до слова:  пілігрим
Олександр Лісний: - Паломник
Синонім до слова:  Мрія
Олександр Лісний: - Політ фантазії
Синонім до слова:  Люстерко
dashavsky: - Лицегляд.
Синонім до слова:  Люстерко
Зелений Гай: - Дивоскельце.
Синонім до слова:  Люстерко
Яна Бім: - Дивило
Синонім до слова:  Люстерко
Genyk: - Вухобач...
Синонім до слова:  Люстерко
Георгий Данко: - Двері (віконце) у потойбічний світ
Синонім до слова:  Людина середнього віку
Іван Мотрюк: - :12: людина у розквіті сил
Синонім до слова:  тартак
Redivivus et ultor: - Положинський :D
Синонім до слова:  казино
Mattias: - Дурдом! :hi:
Синонім до слова:  Чашка
Тетяна Романів: - Кружка
Синонім до слова:  Чашка
Redivivus et ultor: - Кварта
Синонім до слова:  Чашка
Кому боляче?: - Горня, філіжанка
Синонім до слова:  тартак
Ulcus: - дзиньхрусь, різоліс, пильок
Синонім до слова:  Чашка
Genyk: - Горнятко!
Синонім до слова:  тартак
Genyk: - Лісопоїдач
Знайти несловникові синоніми до слова: 
Bella America: - Надія
Синонім до слова:  Людина середнього віку
Genyk: - ВСТОЯНИЙ
Синонім до слова:  Людина середнього віку
dashavsky: - Ні тут, ні там.
Синонім до слова:  концерт
Зелений Гай: - музопляска
Синонім до слова:  казино
Зелений Гай: - гральня
Синонім до слова:  казино
*SELENA*: - азартофобник
Синонім до слова:  казино
Svitlana_Belyakova: - ігроблуд
Синонім до слова:  концерт
dashavsky: - Виступ
Синонім до слова:  казино
dashavsky: - Дуригріш.
Синонім до слова:  концерт
Genyk: - П"янісімо,п"янісімо...
Синонім до слова:  казино
Genyk: - Барліг
Знайти несловникові синоніми до слова:  казино
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  концерт
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  Людина середнього віку
Микола Холодов: - Середняк
Синонім до слова:  Мрія
Ростислав Сердешний: - мерехтіння або жевріння бажань
Синонім до слова:  Людина середнього віку
Genyk: - Екваторик
Синонім до слова:  Мрія
Genyk: - Мозкова жарптиця
Синонім до слова:  Мрія
Svitlana_Belyakova: - Пусте замороччя
Синонім до слова:  Мрія
Master-capt: - Бажання.Марення.Збагнення.
Знайти несловникові синоніми до слова:  Мрія
Іван Мотрюк: -
Нові твори