Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Karl May :: Критика
UA
|
FR
|
RU
Рожевий сайт сучасної поезії
Бібліотека
України
|
Поети
Кл. Поезії
|
Інші поет.
сайти, канали
|
СЛОВНИКИ ПОЕТАМ
|
Сайти вчителям
|
ДО ВУС синоніми
|
Оголошення
|
Літературні премії
|
Спілкування
|
Контакти
Кл. Поезії
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
Увійти
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 10
Vin Libert
Інь-янь
Галина Лябук
Лариса Журенкова
Малиновый Рай
Микола Холодов
Світлана Крижановська
Світлая (Світлана Пирогова)
Тома
легчий
Пошук
автора за іменем
автора за містом
автора за ID
вірша за назвою
вірша за ID
Пошук
Google
Перевірка розміру
Перевірити
Karl May :: Критика
Творчість
|
Біографія
|
Критика
1901
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Abendgebet
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Abschied
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Abwehr
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ade
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An die Mutter
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Andacht
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Auf dem Friedhofe
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Bedachtsamkeit
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Berufung
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Bitte
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Blind und doch sehend
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Dank
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das Gewissen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das Glück
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das Ich
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das Volkslied
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das Wort
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das heilige Land
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Dein Auge
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Dein Engel
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Dein eigener Richterspruch
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Deine Welt
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Feind
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Himmel auf Erden
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Mensch
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Völkerfriede
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Des Kindes Seligkeit
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Des Waldes Seele
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Dichterwunsch
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Ehe
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Leiden
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Нові твори
Лариса Журенкова
-
Здр
аст
уй!
Вересова
-
Фило
соф
ское
Ганна Верес
-
Люди
й
щастя
Євген Ковальчук
-
Мирн
ий
час
Євген Ковальчук
-
"Нам із в
ами пощ
астить. "
Lana P.
-
…х
ок
у…
Олександр Мачула
-
І
д
у
oreol
-
(хокку) , за мот
ивом произве
дения Ивана Бунина.
NaTa Ly
-
Дия
вол
иця
Антон Колганов
-
Пала
є в
ечір
Світлана Березняк
-
Чи любив,
чи не л
юбив…
Вірсавія Стрельченко
-
См
уг
а
Світлана Березняк
-
Мовчи! Ні
слова п
ро кохання…
Антон Колганов
-
Муза зі
смак
ом сліз
Каа3003
-
Сыпятся блёст
ки, №2 уст
а с огнём играют
Vin Libert
-
До кр
аю с
віту
Білоозерянська Чайка
-
Лиманс
ький
дворик
Той,що воює з вітряками
-
БАЛКАНСЬКІ СНИ БЕССАРАБСЬК
ИХ ДЗИҐ ( МІКС РЕГІО
НАЛЬНИХ СЛІВ, СЕНСІВ ТА МАРЕНЬ)
..
Н-А-Д-І-Я
-
Вечір
ня р
озмова
Тома
-
Дизай
н
230;
Вірсавія Стрельченко
-
Кв
іт
и
Дмитрий Погребняк 555
-
Книг
а-2
024.
Чайківчанка
-
ОЧІ З К
РАПЛЯ
МИ ДОЩУ
Talia
-
Там, у стен
ы, спрята
н твой страх.
ARSEN ZVENYHORA
-
«Я стану попе
лом серед
степів…» (F-S)
Дмитрий Погребняк 555
-
Коханням пахн
е квіточка
бузкова-2024.
Eyfiya
-
24
кл
юч
aleksgun
-
Біж
ен
ці
Іван Блиндюк
-
Усмі&
#769
;шка
Світлая (Світлана Пирогова)
-
У свящ
енно
му гаю
Горова Л.
-
По
ві
нь
Юхниця Євген
-
Пусты слова,
коль нет
возможностей
Юхниця Євген
-
Оспів дизайн
у з в'язн
иць монологів
yusey
-
То ли т
ень з
а спиной
yusey
-
Прихі
д лю
бові
Шевчук Ігор Степанович
-
Псалом 162. Вибирайся к
ожен і кожна з ко
лії, я можу розписуватись!
..
на манжетах вишиванки
-
ЧЕК
АН
НЯ
на манжетах вишиванки
-
Ну чому бр
едемо ми
, як жебраки
Окsi
-
Люблю т
ебе мі
й квітню
MAX-SABAREN
-
«Невиди
мо --
Мішіах…»
MAX-SABAREN
-
«Доцільн
ий сві
тогляд…»
Полісянка
-
Сприймаю с
ерцем ди
вовижні миті
Володимир Каразуб
-
Без
кро
вне
Под Сукно
-
Небо
на п
ривязи
oreol
-
Мирного, чудов
ого дня та
гарного настрою!
легчий
-
Реинка
рнаци
я ссср
Променистий менестрель
-
Весняна
стрі
ч гроза
Проект ініційовано у 2002 р. київським поетом Євгеном Юхницею
Правила щодо cookie