Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Johann Fischart :: Творчість
UA
|
FR
|
RU
Рожевий сайт сучасної поезії
Бібліотека
України
|
Поети
Кл. Поезії
|
Інші поет.
сайти, канали
|
СЛОВНИКИ ПОЕТАМ
|
Сайти вчителям
|
ДО ВУС синоніми
|
Оголошення
|
Літературні премії
|
Спілкування
|
Контакти
Кл. Поезії
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
Увійти
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук
автора за іменем
автора за містом
автора за ID
вірша за назвою
вірша за ID
Пошук
Google
Перевірка розміру
Перевірити
Johann Fischart :: Творчість
Творчість
|
Біографія
|
Критика
Anmanung zu Christlicher Kinderzucht...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ausspruch des Esels
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Dann jedes rechtes Regiment...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Dann welches schreit auß seinem standt...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Den liebsten bulen den ich han...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Barfüser Secten vnd Kuttenstreit, Anzuzaigen die Römisch ainigkait
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Gorgonisch Meduse Kopf
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Kunst
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ein Artliches lob der Lauten
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ein nohtwendige Anweisung...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Erklärung beyder hie fürgemalter Teutscher Tugenden
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ernstliche Ermanung an die lieben Teutschen...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ihr grünen Blätter in den Wäldern...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
In dem Hauß, spricht man, stehts nicht wol...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Kleine Mahnung
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Lob der Weine
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Solchs that er, weil er sich befahrt...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Sonder die frechlich vnderstahn...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Thierbilder
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Vnd wie es eim Mann vbel steht...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Vraltes Bildnus eines fränkischen Krigsmans in seiner Rüstung
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Wie jhr dann solchs in Franckreich secht...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Нові твори
Окса555
-
ніК
ОЛ
Ись
marmeladka
-
Крізь
кіло
метри.
Кріпіпаста
-
Епі
гр
ама
Геннадий Дегтярёв
-
Ве
сн
а
Геннадий Дегтярёв
-
Шельме
нко-
денщик
Іванюк Ірина
-
Рівень
гросм
ейстерів
РАЙ - Рогуля Андрій Йосифович
-
СЛАВА ІСУСУ ХРИСТУ! СЛА
ВА НАВІКИ БОГУ!
НЕПОКОРА МОЄЇ ВОЛІ – СМЕРТЬ!
..
Под Сукно
-
Эхо. Але
ксандр
Цветков
Юлія Щербатюк В’южен
-
ЖУРАВЛІ (перекла
д пісні на в
ірш Р. Гамзатова)
Под Сукно
-
Сор
ня
ки
Talia
-
Я всё ра
вно уж
е здесь.
Ярослав Бойкович
-
Велика Сапф
ічна Стр
офа ( Проба )
Володимир Кепич
-
Грі
шн
ик
Тома
-
Молит
ва
8230;
Євген Ковальчук
-
Ві
йн
а
Євген Ковальчук
-
"Хай часто став
ить нам жит
тя задачі…"
Мілена Христич
-
#
#
#
Рунельо Вахейко
-
ЗНОВУ ПРО ЛЮ
БОВ №6 (
або палата №6)
П.БЕРЕЗЕНЬ
-
Сьо
го
дні
Рунельо Вахейко
-
ЗНОВУ
ПРО Л
ЮБОВ №5
Zak_Marko
-
Маре
во
(116)
Zak_Marko
-
Лист сон
ній ді
ві (115)
Lana P.
-
МАЕСТ
РО Ф
ЛЕЙТИ…
laura1
-
Філіж
анка
кави
-
схиблен
ість
на красі
Svitlana_Belyakova
-
́ Госп
оди, прош
у Мира…
Білоозерянська Чайка
-
Квіт
ка
степу
yusey
-
Нет иде
альны
х людей
yusey
-
Я шукаю те
бе, ти
шукаєш мене
Світлана Крижановська
-
ВІД СЛАВ
И ДО З
НЕСЛАВ'Я
wanatol
-
Похо
лод
ало
MAX-SABAREN
-
«Безцінн
а само
тність…»
MAX-SABAREN
-
«Сам
на с
ам…»
Андрій Листопад
-
Ро
зп
ач
Веселенька Дачниця
-
Світло із лю
бові (сл
ова до пісні)
Ти
-
твоя
од
ежа
Ти
-
муд
ре
ць
Talia
-
Тучи над
зелёным
островом
Шевчук Ігор Степанович
-
Ну не вт
иснув
живіт — …
Hmelyar
-
***Півонії
заквітли
у саду…
Hmelyar
-
***Входжу в
сад кві
тучий…
Feelings and Emotions
-
́М
ІЛЬЙО
НИ ВІКОН
TaniaVas
-
Зама
льо
вка
TaniaVas
-
До
ро
га
Ivan Kushnir-Adeline
-
Політ Aer
olineas
Argentinas
Проект ініційовано у 2002 р. київським поетом Євгеном Юхницею
Правила щодо cookie