Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Сіроманка: Старовинний романс "О НЕ ІДИ…"/ "НЕ УХОДИ" (переспів) - ВІРШ

logo
Сіроманка: Старовинний романс "О НЕ ІДИ…"/ "НЕ УХОДИ" (переспів) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Старовинний романс "О НЕ ІДИ…"/ "НЕ УХОДИ" (переспів)

Сіроманка :: Старовинний романс
У далекому 1983 році вийшов костюмований фільм "Пізня любов" за мотивами драми Олександра Островського, у якому я вперше почула виконання прекрасного старовинного романсу "НЕ УХОДИ"...

https://www.youtube.com/watch?v=7WYQx3unbII

Спливло багато часу, допоки якось мені трапилася хвиля настрою перекласти-переспівати його українською мовою (про мою зацікавленість романсовою культурою читачі сайту вже знають )))...). Переспів стався блискавично, на рівні імпровізації. Отож, віддаю його на прочитання разом з історією романтичного кохання автора тексту і музики поета-пісняря із збіднілого дворянського роду Миколи Володимировича Зубова до прекрасної. рідкісної вроди співачки циганських і класичних романсів Анастасії Вяльцевої.

О не іди, побудь ще хвилю,
Так серце радістю зійшло.
Я поцілунками покрию
Уста і очі, і чоло…

О не іди, побудь… побудь!..

О не іди, побудь зі мною,
Я так давно тебе люблю.
Своєю ласкою-жагою
І обпалю, і притомлю.

О не іди, побудь… побудь!..

О не іди, душа благає,
Нестерпно так палає грудь.
Кохання безум нас чекає,
Тож не іди – побудь, побудь!

Кохання безум нас чекає,
О не іди, прошу…
Побудь!

***

	Слова і музика Миколи Зубова, 1899 рік?

«Не уходи, побудь со мною, 
Здесь так отрадно, так светло,
Я поцелуями покрою 
Уста, и очи, и чело. 

Не уходи!Побудь со мной!

Не уходи, побудь со мною, 
Я так давно тебя люблю.
Своею страстью огневою
И обожгу, и утомлю.

Не уходи! Побудь со мной!

Не уходи, побудь со мною, 
Пылает страсть в моей груди.
Восторг любви нас ждёт с тобою,
Не уходи, не уходи!

Не уходи! Побудь со мной!»

	«НЕ УХОДИ!» Один з найвідоміших старих романсів з такою ж романтичною історією, як і саме його зміст. До останнього часу вважалося, що автором слів романсу є Михайло Петрович Пойгін (відомостей про поета-романсиста дуже мало, зокрема, збереглося кілька його авторських текстів та є інформація, що він працював у банку). І тільки зовсім недавно історикам музики вдалося встановити, що і текст, і музику романсу написав один автор - російський композитор, поет-пісняр МИКОЛА ВОЛОДИМИРОВИЧ ЗУБОВ (22.07 (03.08) .1867, Вологодська губ.Помер - (імовірно), Російська імперія -1908 рік (не раніше). 
	Народився в збіднілій дворянській родині зі старовинного вологодського роду. Ріс у музичній атмосфері, але професійної музичної освіти не отримав, так як сім'я жила в бідності. Працював канцеляристом в Санкт-Петербурзі. З 1892 по 1906 роки (приблизно встановлений період творчої діяльності) написав не менш 165 вокальних творів та фортепіанних мініатюр (серед них - вальси, баркароли, елегії, марші, мазурки). З 1906 року перестає писати музику. Остання інформація про Миколу Володимировича Зубова датується 1907-им роком. У цей час він служив у Канцелярії Управління Російського товариства Червоного Хреста у званні колезького секретаря. Про його подальшу долю нічого не відомо. Центральне місце в творчості Миколи Зубова займають романси. Найвідоміший серед них – «НЕ УХОДИ»/«О не іди, побудь зі мною» написаний в 1899 році (імовірно, не пізніше 1901 року) і присвячений його творчій музі - знаменитій виконавиці романсів, російських і циганських пісень Анастасії Дмитрівні Вяльцевій (1871 - 1913), в яку він був без взаємності  закоханий. Вперше почувши Анастасію Вяльцеву в 1899 році, зачарований нею, Микола Володимирович Зубов з цього часу присвячує їй майже всі свої романси, які співачка з особливою душевністю виконувала.

На фото: співачка романсів Анастасія Вяльцева

ID:  853918
Рубрика: Поезія, Лірика
дата надходження: 07.11.2019 12:02:18
© дата внесення змiн: 07.11.2019 21:42:18
автор: Сіроманка

Мені подобається 8 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Любов Іванова, Lana P., Зоя Енеївна
Прочитаний усіма відвідувачами (596)
В тому числі авторами сайту (15) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Lana P., 18.11.2019 - 23:16
майстерно як! 12 39 16 39 16 39
 
Сіроманка відповів на коментар Lana P., 21.11.2019 - 17:40
16 ))) shr love18 39 girl_sigh
 
Любов Іванова, 09.11.2019 - 20:20
Це шикарний самостійний ліричний твір...Дуже вдалий переклад!!! Браво!! 12 12 12 12 16 16 ft sp sp cup cup cup icon_flower icon_flower icon_flower
 
Сіроманка відповів на коментар Любов Іванова, 09.11.2019 - 21:47
16 31 16 ))) я сама небайдужа до цього тексту і музики романсу 39 22 cup shr
 
Дмитро Кiбич, 07.11.2019 - 20:43
Гарний, дуже вдалий переклад, Iрино. 12 22 Досить яскраво звучить. А з приводу iншого росiйського поета Михайла Пойгiна, що нема вiдомостей - ну, чого, ось, дивiться, деяка невеличка iнформацiя е i про нього. Даний композитор ще декiлька романсiв написав - тепер вже на слова безпосередньо Михайла Пойгiна. Ось, дивiться:
https://www.liveinternet.ru/users/komrik/post403035810/

А ось ще вказуеться, що, окрiм усього iншого, вiн ще був спiвробiтником одного з банкiв у Санкт-Петербурзi:
https://info.wikireading.ru/224589
 
Сіроманка відповів на коментар Дмитро Кiбич, 07.11.2019 - 21:25
16 31 17 ))) дуже цікава "варіація на тему" "не уходи"... 32 39 правда, акценти вже зовсім інші -це вже інша історія - зі сторони жіночого серця 17 17 17
 
Зоя Енеївна, 07.11.2019 - 19:20
Переспів неймовірно вдалий!
Красиво!
12 12 12
 
Сіроманка відповів на коментар Зоя Енеївна, 07.11.2019 - 19:51
16 31 16 ))) високі миті закоханої молодості 32 31 39 love18 shr
 
Сіроманка відповів на коментар Крилата (Любов Пікас), 07.11.2019 - 19:53
16 31 17 ))) 22 39 32 kiss1 shr 019
 
Н-А-Д-І-Я, 07.11.2019 - 17:22
12 12 16 16
 
Сіроманка відповів на коментар Н-А-Д-І-Я, 07.11.2019 - 17:33
16 31 16 ))) 39 32 cup
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
Знайти несловникові синоніми до слова:  Вичитка
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Мобілізація
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Рахманий
Mattias Genri: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - sliczna...
Синонім до слова:  видих
Наталя Хаммоуда: - Відди́х, зди́х.
Синонім до слова:  Вірний
Eyfiya: - Непохитний
Синонім до слова:  Вірний
levile: - Незрадливий Вірний
Знайти несловникові синоніми до слова:  Верлібр
Андрій Ключ: - Танцпро – танцююча проза
Синонім до слова:  Церата
Олекса Терен: - Обрус.
Знайти несловникові синоніми до слова:  видих
Enol: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Микола Холодов: - Кльова, Класна, Красна.
Синонім до слова:  Церата
Neteka: - Вощонка
Синонім до слова:  Церата
dashavsky: - Клейонка.
Знайти несловникові синоніми до слова:  Церата
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Neteka: - Писана
x
Нові твори
Обрати твори за період: