Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Валентина Ржевская: Сонет Списотрусів (Шекспіра) 65. Переклад - ВІРШ

logo
Валентина Ржевская: Сонет Списотрусів (Шекспіра) 65. Переклад - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 5
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Сонет Списотрусів (Шекспіра) 65. Переклад

Ліричний герой пана Списотруса розмірковує про спосіб збереження краси улюбленої людини і знаходить парадоксальний спосіб. 

Оригінал:

65. Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea, 
But sad mortality o’ersways their power, 
How with this rage shall beauty hold a plea, 
Whose action is no stronger than a flower? 

O how shall summer’s honey breath hold out
Against the wrackful siege of battering days 
When rocks impregnable are not so stout, 
Nor gates of steel so strong, but time decays? 

O fearful meditation! Where, alack, 
Shall time’s best jewel from time’s chest lie hid, 
Or what strong hand can hold his swift foot back, 
Or who his spoil of beauty can forbid?

O none, unless this miracle have might: 
That in black ink my love may still shine bright.

Мій переклад:

Мідь, камінь, ґрунт, роздоле море - змінні; 
Такі могутні, їх скоряє тлін -
Як лють його здолать красі чутливій
З крихким, мов квітка, позовом своїм? 

На смерть облога, дні - це зброя штурму, 
І любий подих літа - ціль для них... 
Як витримає він? Це й скалам скрутно, 
Й сталевим брамам: час все нищить звик.

Гнітить і думка навіть! Чи можливо, 
Щоб час свого ж багатства не губив? 
Яка би час швидкий спинила сила, 
Щоб він красу пограбувать не смів?

Хіба що дасть любов цей подарунок: 
Чорнило чорне - ясноти рятунок.

Переклад 24.05.2022




ID:  948676
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Філософська лірика
дата надходження: 24.05.2022 21:32:41
© дата внесення змiн: 24.05.2022 21:34:54
автор: Валентина Ржевская

Мені подобається 1 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (160)
В тому числі авторами сайту (6) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
Знайти несловникові синоніми до слова:  Вичитка
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Мобілізація
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Рахманий
Mattias Genri: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - sliczna...
Синонім до слова:  видих
Наталя Хаммоуда: - Відди́х, зди́х.
Синонім до слова:  Вірний
Eyfiya: - Непохитний
Синонім до слова:  Вірний
levile: - Незрадливий Вірний
Знайти несловникові синоніми до слова:  Верлібр
Андрій Ключ: - Танцпро – танцююча проза
Синонім до слова:  Церата
Олекса Терен: - Обрус.
Знайти несловникові синоніми до слова:  видих
Enol: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Микола Холодов: - Кльова, Класна, Красна.
Синонім до слова:  Церата
Neteka: - Вощонка
Синонім до слова:  Церата
dashavsky: - Клейонка.
Знайти несловникові синоніми до слова:  Церата
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Neteka: - Писана
x
Нові твори
Обрати твори за період: