Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: ФедченкоВ’ячик: Переклад вірша Галини Гампер (з рос. ) - ВІРШ

logo
ФедченкоВ’ячик: Переклад вірша Галини Гампер (з рос. ) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 11
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Переклад вірша Галини Гампер (з рос. )

Я йду за колом - коло. Гіркий шлях.
Всі думи - біль. Всі почуття - тривоги.
Кажу вам: "Ле́гким є ваш переляк!
Легки́м, як птах, що здійнявся з дороги."

Якщо ви раптом вирішите: "Край!" -
Не кличте смерть, собі брехати - годі!
Бо, в порівнянні, ваша доля - рай.
І відчай ви прибережіть на потім.

Ви - радісні, гадаю? Коли - ні,
Сідайте, тихше, і змикайте вії,
Вдивіться в сяйво, що із глибини,
Зсередини повіки вам залиє.

Оригінал:
Я, проходящая за кругом круг
Все мыслимые муки и тревоги,
Я говорю вам: легок ваш испуг, 
Как птица, вдруг вспорхнувшая с дороги.

И там, где вам почудится предел, 
Не кличьте смерть – самим себе не лгите.
Я говорю вам: легок ваш удел – 
Вы слезы на потом приберегите.

Вам радостно сейчас, а если нет – 
Зажмурьтесь, сядьте и хоть в кои веки
Вглядитесь в тот необозримый свет, 
Что изнутри заполнил ваши веки…

ID:  328864
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 08.04.2012 23:54:13
© дата внесення змiн: 09.04.2012 00:09:43
автор: ФедченкоВ’ячик

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Olena Zhybirova
Прочитаний усіма відвідувачами (748)
В тому числі авторами сайту (3) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
Знайти несловникові синоніми до слова:  Вичитка
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Мобілізація
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Рахманий
Mattias Genri: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - sliczna...
Синонім до слова:  видих
Наталя Хаммоуда: - Відди́х, зди́х.
Синонім до слова:  Вірний
Eyfiya: - Непохитний
Синонім до слова:  Вірний
levile: - Незрадливий Вірний
Знайти несловникові синоніми до слова:  Верлібр
Андрій Ключ: - Танцпро – танцююча проза
Синонім до слова:  Церата
Олекса Терен: - Обрус.
Знайти несловникові синоніми до слова:  видих
Enol: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Микола Холодов: - Кльова, Класна, Красна.
Синонім до слова:  Церата
Neteka: - Вощонка
Синонім до слова:  Церата
dashavsky: - Клейонка.
Знайти несловникові синоніми до слова:  Церата
Юхниця Євген: -
x
Нові твори
Обрати твори за період: