Небесный барабанщик: Кожен сон - у чомусь відображення дійсності.Описаний Вами, можливо,являє собою ще й натяк на те що варто поспішати... з переосмисленням життєвої мети, наприклад?
21.06.2013 - 15:34
Так, у вашому питанні є відповідь =)
В минулому я трохи педант (на то є впливові причини соціум, середня школа,тех. наука).. і мої смішні дрібничкові переживання як наслідок нервози
Зараз я поміняв свої погляди на оптимістичні =)
Тому як соціо біологічний вид міняюсь на краще))
dafa: Насправді, в людському житті є й інші, не менш важливі аспекти аніж народження й подальше виховання власних дітей. Візьмемо хоча б найбільш близький: виправлення недоліків у становленні нового покоління в середовищі вулиці, свого населеного пункту, країни, врешті, освітня справа в якій уже давно бажає бути кращою. Тут кожен з Ваших літературних шедеврів можна вважати достойним плодом до кошика справи формування справжньої людини. За умови, звичайно, що сама ця людина прагне належним чином співвідносити свої вчинки, слова, ба навіть думки з критеріями Чесності, Милосердя, Смиренності. Врешті-решт, ми, земні люди, можемо плекати у собі плід своєї праведної свідомості, - і чи не можна би було назвати цей плід найбільш справжнім?
dafa: А Ви й насправді схильні вважати зачеплену у цьому вірші глибоку тему Світобудови апріорі вичерпною для звичайного смертного?
28.04.2013 - 15:20
Вона в принципі не може бути вичерпаною. Тому цей вірш є доволі неоднозначний. Але ж я тут нічого не пояснюю, просто виражаю деякі думки, які б мали наштовхнути на подальше осмислення.
І як на мене, у випадку цього вірша я сказав достатньо.
По-моєму пристойний стартовий майданчик для думок та дискусій)
dafa: "Правый с газом преподобный здесь." - можна перекласти на загальнозрозумілу мову?
16.03.2013 - 14:19
ну, если понятно: про кого конкретно это написано - последняя строчка не должна вызывать недоумение
Хотя, учитывая то, что физически там был посвящённый, а преподобный только в его черепной коробке - я, пожалуй, поменяю прилагательное на причастие
dafa: В цілому - здорово! Ось тільки кілька «вибриків Росінанта» дещо вносять неадекватну як для історичного твору загадковість
15.03.2013 - 07:17
Автор (тобто я ) по ходу сюжету використовує все більше слів іншомовного походження, щоб підкреслити поступове засмічення рідної мови. В усякому разі, він чесно намагався то зробити. Щиро дякую Вам за візит та комент!!! Маю надію, що дочитаєте до останньої сьомої частини ( І Вам буде щастя!)
dafa: Я опечален - у Вас это складно получается!
Но если путёвое, хоть и не совсем хорошо, слагали Вы, и под иным, разумеется, псевдонимом, - то был бы обрадован!
dafa: Чи не занадто песимістично, друже, сформульовано останнього рядка? Чи, може, тут мало би бути ще оптимістичне продовження?
15.03.2013 - 19:06
Якщо уявляти собі це недостатньо песимістично, буде недостатня негативна мотивація щось міняти.
Можна сказати, що оптимістичне продовження лежить на відповідальності того, хто прочитав.