Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: August von Platen :: Критика
UA
|
FR
|
RU
Рожевий сайт сучасної поезії
Бібліотека
України
|
Поети
Кл. Поезії
|
Інші поет.
сайти, канали
|
СЛОВНИКИ ПОЕТАМ
|
Сайти вчителям
|
ДО ВУС синоніми
|
Оголошення
|
Літературні премії
|
Спілкування
|
Контакти
Кл. Поезії
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
Увійти
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 12
I.Teрен
Vasul_ILkovuch
Zak_Marko
Валентина Ржевская
Галина Лябук
Каа3003
Крилата (Любов Пікас)
Макс Айдахо
Окsi
Олена Іващенко
Сергій Мостюк
Сокол
Пошук
автора за іменем
автора за містом
автора за ID
вірша за назвою
вірша за ID
Пошук
Google
Перевірка розміру
Перевірити
August von Platen :: Критика
Творчість
|
Біографія
|
Критика
Abschied von der Zeit
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Acqua Paolina
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An Goethe
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An Rückert
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An die neue Schule
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An einen deutschen Fürsten
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Auch ein König
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Bilder Neapels
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Pilgrim vor St. Just
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Trommel folgt’ ich manchen Tag, und an den Höfen lebt’ ich auch...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Fischer auf Capri
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Tulpe
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Fragment des Arschilochos
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Lied
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Nicht viel und zu viel
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
O wäre, dich zu lieben, mein einziger Beruf...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Sonett
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Während Blut in reichen Strömen floß dem Wahne, floß der Z
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Warnung
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Was will ich mehr...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Winterlied
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Нові твори
I.Teрен
-
Востанн
є на
прощання
Zak_Marko
-
Квіти лі
тньої
пори (111)
G-style
-
Христос Вос
кресR
30; (дубль2)
Рунельо Вахейко
-
СВ
ЯТ
О
Сокол
-
Бог єдин
ий для
землян.
Семен Олійник
-
а
т
б
Svitlana_Belyakova
-
Когда живы б
ыли отец
и мать…
bloodredthorn
-
Під па
расол
ею весни
Коля Зая
-
Яйца
краш
енные
Олена Іващенко
-
Продовжув
ати жит
и 💔
кацмазонка
-
Никто не з
нает на
земле покоя.
zhmerinchanka
-
Незажи
вающа
я рана.
yusey
-
Личн
ый
счет
yusey
-
Розвіявш
и зрон
ений щем
Каа3003
-
Не скр
ипки,
Серены
Капелька
-
Что значи
т слово
- Человек
Капелька
-
Гармон
ия и
красота
aleksgun
-
В кап
сулі
часу
G-style
-
Remix
весни
…
Н-А-Д-І-Я
-
В полоні
відча
ю й печалі
Володимир Кепич
-
Рубаї
CDL
XXXV
Малиновый Рай
-
КАРАЇНА,
БРАТЕ
, УКРАЇНА
Леся Геник
-
Вел
ико
днє
MC_Yorick
-
Христо
с Во
скрес!
Ніна Незламна
-
У небес
а летя
ть слова
Валентина Ржевская
-
Вірш королеви Єлизаве
ти I "IN DEFIANC
E OF FORTUNE". Мій переклад
..
MAX-SABAREN
-
«Розти
н по
каже…»
Юхниця Євген
-
В Свердловске
спрятали
украденный снег
Юхниця Євген
-
Нічиєю У
країну
роблять
MAX-SABAREN
-
«Маніп
уляц
іями…»
Каа3003
-
Креати
вный
период
Віктор Варварич
-
Христо
с Во
скрес!
Федір Тернянський
-
Христо
с во
скрес!
Ти
-
для
ког
ось
Щєпкін Сергій
-
Час наті
льних
дзвоників
Родвін
-
Чорни
й со
нет.
Сіроманка
-
ВЕЛИКДЕНЬ
у ЛЬВОВ
І: ГАГІЛКА…
Под Сукно
-
Курор
тный
роман
Вадим Димофф
-
Не відпуска
й світан
ок цього дня
Дмитрий Погребняк 555
-
Оп'я
ть-
2024.
Променистий менестрель
-
Пасхал
ьний
дзвін
Семен Олійник
-
ко
шк
а
Под Сукно
-
Агн
оз
ия
Женьшень
-
Я ПАМ'ЯТ
АЮ НАШ
СВІТАНОК
Світлая (Світлана Пирогова)
-
Молитва - і по
дяка, і бл
агання (тріолет)
Сумирний
-
Серце т
римай
чистим
Неоніла Гуменюк та Олег Требухівський
-
Хто рах
ує на
м літа?
Проект ініційовано у 2002 р. київським поетом Євгеном Юхницею
Правила щодо cookie