Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Al Panteliat: ? поэзи(я) ? - ВІРШ

logo
Al Panteliat: ? поэзи(я) ? - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 5
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

? поэзи(я) ?

я перечитываю свои стихи
и они мне и вправду начинают напоминать 
переводы французских верлибров
как мне не раз уже говорили
и возможно чарльз буковски
и вправду писал бы так 
если бы он был французом
я не знаю французcкого
а чарльз буковски 
не умел писать стихов
но зато умел быть хорошим  поэтом
что касается меня.......
я перечитываю свои стихи
и с каждым разом 
мне это удается
все лучше и лучше

ID:  137056
Рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата надходження: 11.07.2009 22:10:19
© дата внесення змiн: 11.07.2009 22:10:19
автор: Al Panteliat

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (1159)
В тому числі авторами сайту (53) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

"...интересный у вас вывод что подобным может страдать чаще поэтесса) интересно откуда он и почему...)"
Я этого не говорил. Тут такая коллизия вышла: женщина-переводчица(которая из руслитовский обоймы, которая довольно много своего пишет, следовательно пока не прннимает роль "честного товарища автора") и мужчина-автор. Кроме того, Д.Томаса и в советское время не жаловали ("хоть и левый, но какой-то шизик...")Его немного перевели в серии "избр. зар. лирика" (М. "Мол.гвардия"), то, что "без шизы".
Как раз недавно перечитывал билингву Бернс-Маршак. По-моему, там не 50% Маршака, поменьше. Да и у Маршака не было (в нек-рых случаях) полных текстов, и конкурентов-тоже. Маршак здорово "отруливал" в длинных (болше 30 строк) стихах.
 
Al Panteliat відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
ну Маршак вообще отрулировал хорошо ) а Дилан Томас да, я о нем сам узнал вобщемто не так давно, но...и вправду в переводах он совсем другой, не то чтобы приукрашенный но какойто более страстный и эмоциональный чтоли ) да и вообще другой ) не могу его читать в переводах )
 
Верлибры французские мне в библиотеке здешнего сайта попадаются именно креольские. Погуглю-- нахожу побогаче россыпи, но они же переводные! А коморский криольо очень мало похож на фр. ,меньше, чем вест-индийский. И вообще, мало фр. стихов в Сети, куцые "экстреты".
Да, вы спрашивали. Переводите, буду рад! Даже подброшу по ходу дела идею. На стихире есть переводы с "лирикс", когда поэт(чаще поэтесса) чурается авторского текста, подпускает красивостей. Например, так работают с текстами Дилана Томаса.
 
Al Panteliat відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
интересный у вас вывод что подобным может страдать чаще поэтесса) интересно откуда он и почему...) я бы даже не сказал что красивостей, просто поэт несколько причесывает текст под свою гребенку, самый христоматийный пример - переводы Бернса Маршака ) то есть Бернса там процентов 50 ,если не меньше остальное - Маршак ) но ведь так делать тоже нужно уметь ) за предоставленную возможность спасибо, просто я уж не знаю где вам удается все это отрывать,все эти тексты всех этих авторов, но оно именно то что нужно )
что касается "французских верлибров"...есть же ж "Озарения" Рембо, Аполинер Гийом, Элюар, Бретон...)
 
Оценка поэта: 5
блин, а у меня всё наоборот... 12

http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=170161
 
Al Panteliat відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
ха, а ведь и вправду кардинально противоположно...) но эт нормально, я оч циничный и тщеславный...оч...)
 
Leran, 13.07.2009 - 19:23
Оценка поэта: 5
Саша, по несколько раз перечитываю твои новые произведения и никак не могу определиться в своем к ним отношении. Они, на мой взгляд, стали вдумчивее, взрослее. Вобщем нравятся мне ОЧЕНЬ!!! girl_cray2
 
Al Panteliat відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Кать, я вот тоже перечитываю свои вещи перечитываю... и тоже трудно что-то сказать..) главное что это наверное нечто новое, главное не стоять на месте...хех...а взрослее, честно я не знаю что такое "взрослее"...хотя да, мне вот 20 лет стукнуло и никто меня уже не будет сравнивать с Рембо...эх...
Кать, спасибо тебе большое за внимание...мне оч приятно... smile friends 23
 
12.07.2009 - 23:21
 
Al Panteliat відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
наверное тоже французского не знаете...эх... friends
 
12.07.2009 - 11:42
- тебе.
 
Al Panteliat відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
ну мертвых поэтов тоже нужно любить, только по своему, оч важно не переступить грань некрофилии.хех. Аль, спасибо, более чем взаимно 16
 
11.07.2009 - 23:55
 
Al Panteliat відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
пасиб Леся, ты поняла эту вещь правильно, она мне как-то дорога на удивление... 16
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
Знайти несловникові синоніми до слова:  Вичитка
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Мобілізація
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Рахманий
Mattias Genri: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - sliczna...
Синонім до слова:  видих
Наталя Хаммоуда: - Відди́х, зди́х.
Синонім до слова:  Вірний
Eyfiya: - Непохитний
Синонім до слова:  Вірний
levile: - Незрадливий Вірний
Знайти несловникові синоніми до слова:  Верлібр
Андрій Ключ: - Танцпро – танцююча проза
Синонім до слова:  Церата
Олекса Терен: - Обрус.
Знайти несловникові синоніми до слова:  видих
Enol: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Микола Холодов: - Кльова, Класна, Красна.
Синонім до слова:  Церата
Neteka: - Вощонка
Синонім до слова:  Церата
dashavsky: - Клейонка.
Знайти несловникові синоніми до слова:  Церата
Юхниця Євген: -
x
Нові твори
Обрати твори за період: