Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Satarialist: Сонце з Мороку (Gods Tower преклад) - ВІРШ

logo
Satarialist: Сонце з Мороку (Gods Tower преклад) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 3
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Сонце з Мороку (Gods Tower преклад)

В час, коли на небі
Над горами пляше Сонце
Метелики в халепі,
Як безумні охоронці.
Шум шляхів замкнутих
Каже про загибель світла,
Всіх імен забутих – 
Це все хаос Світу.

Всі завіси зникнуть,
Суд Страшний зникає з ними,
Чуєш пісні плинуть
Із моєї домовини,
Сонце грає в п’єсі
Де герої лиш величні,
Загубились в часі
Питання всі одвічні.

Стікає кров’ю серце
Співчуває грі акторів,
Прочиняє дверці
Та вітає Славу й Горе.
В час, коли на небі
Сонце пляше над горами 
Воїни в потребі
Кажуть *Світ зникає з нами*

Це дім де я живу один.
Вода тече без зайвих слів.
Шляхів небитих тихий плин
Іде від створення Світів.
Не пошкодую як впаду,
Не пошкодую як помру.
Не бачу Сонця в небеса
Бо лиш вогонь в моїх очах.

Не шкодую
Як піду у небуття,
Не шкодую
Як злякаюся життя.
Не шкодую
Якщо скажеш щось мені,
Лиш тільки мрію,
Що світ загине у пітьмі.

ID:  133775
Рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата надходження: 14.06.2009 15:35:34
© дата внесення змiн: 14.06.2009 15:35:34
автор: Satarialist

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (592)
В тому числі авторами сайту (5) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
Знайти несловникові синоніми до слова:  Вичитка
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Мобілізація
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Рахманий
Mattias Genri: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - sliczna...
Синонім до слова:  видих
Наталя Хаммоуда: - Відди́х, зди́х.
Синонім до слова:  Вірний
Eyfiya: - Непохитний
Синонім до слова:  Вірний
levile: - Незрадливий Вірний
Знайти несловникові синоніми до слова:  Верлібр
Андрій Ключ: - Танцпро – танцююча проза
Синонім до слова:  Церата
Олекса Терен: - Обрус.
Знайти несловникові синоніми до слова:  видих
Enol: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Микола Холодов: - Кльова, Класна, Красна.
Синонім до слова:  Церата
Neteka: - Вощонка
Синонім до слова:  Церата
dashavsky: - Клейонка.
Знайти несловникові синоніми до слова:  Церата
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Neteka: - Писана
x
Нові твори
Обрати твори за період: