April is in my mistress' face. Перевод

Источник  текста  оригинала:  Elizabethan  Poetry:  An  Anthology  (Dover  Thrift  Editions),  edited  by  Bob  Blaisdell,  2005.

Оригинал:

April  is  in  my  mistress'  face,
And  July  in  her  eyes  hath  place,
Within  her  bosom  is  September,
But  in  her  heart  a  cold  December.


Мой  перевод:

Текст  мадригала  Томаса  Морли  (1557/1558  -  1602)

Апрель  в  чертах  ее  сияет,    
Июль  во  взгляде  обжигает,  
Грудь  —  как  сентябрь,  что  плод  приносит,  
Но  сердце  —  как  декабрь,  морозит.  

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=998858
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 18.11.2023
автор: Валентина Ржевская