Любов - яд

(еквіритмічний  переклад  пісні  Ірини  Білик)

Плюс  –  все  минуло,  мінус  –  пітьма…
Сплю,  розумію,  я  вже  сама…
Годі  торкатись  теплих  долонь…
Вже  не  запалиш  в  серці  вогонь…
Вже  не  запалиш  в  серці  вогонь…

Я  заспівала  тобі  свою  пісню,
Але  тобі  її  слухати  пізно,
Бо  на  кохання  в  нас  погляди  різні…
Я  вже  не  твоя…
Але  мене  ти  нешвидко  забудеш,
І  навіть  може  когось  ти  полюбиш,
Але  шукати  мої  очі  будеш:
Любов  –  яд…

Зовсім  не  снишся  років  зі  сто,
В  фільми  і  книги  вірить  же  хтось…
Зовсім  не  пальці,  зовсім  не  кров…
Плюс  –  посміхайся,  мінус  –  любов…
Плюс  –  посміхайся,  мінус  –  любов…

Я  заспівала  тобі  свою  пісню,
Але  тобі  її  слухати  пізно,
Бо  на  кохання  в  нас  погляди  різні…
Я  вже  не  твоя…
Але  мене  ти  нешвидко  забудеш,
І  навіть  може  когось  ти  полюбиш,
Але  шукати  мої  очі  будеш:
Любов  –  яд…

Дівчинка  плаче,  тане  весна…
Як  пояснити  знає  вона…
Хрипне  мобільний:  Мила,  привіт!
Ні!  Вихід  закрили!  Стоп:  турнікет!

Я  заспівала  тобі  свою  пісню,
Але  тобі  її  слухати  пізно,
Бо  на  кохання  в  нас  погляди  різні…
Я  вже  не  твоя…
Але  мене  ти  нешвидко  забудеш,
І  навіть  може  когось  ти  полюбиш,
Але  шукати  мої  очі  будеш:
Любов  –  яд…

Любов  –  яд…

16.08.2023

Відео  пісні  (караоке):
https://youtu.be/aQhX1jPd1Qg

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=991460
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 16.08.2023
автор: Юрій Мілстоун