Ніжність (переклад вірша «Нежность» Б. Пастернака)

Сліпить  очі  блиском,
Сьома,  вечір  вже.
З  вулиць  до  фіранок
Темрява  повзе.
Манекени-люди,
Лиш  в  жаги  журба  –
Водить  руку  всюди,
Всесвітом  стриба.
Серце  б‘є  в  долоню,
Видає  цей  біт  –
Втечу  і  погоню,
Трепет  і  політ.
Почуття  на  волі  –
Миттю,  в  рись  стрімку,
Як  порвав  свій  повід
Кінь  у  мундштуку.

Нежность  (Б.Пастернак)

Ослепляя  блеском,
Вечерело  в  семь.
С  улиц  к  занавескам
Подступала  темь.
Люди  —  манекены,
Только  страсть  с  тоской
Водит  по  Вселенной
Шарящей  рукой.
Сердце  под  ладонью
Дрожью  выдает
Бегство  и  погоню,
Трепет  и  полет.
Чувству  на  свободе
Вольно  налегке,
Точно  рвет  поводья
Лошадь  в  мундштуке.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=979027
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 02.04.2023
автор: Віталій Гречка