Роберт Шуман, Чарівна країна (Август Генріх Гоффман фон Фаллерслебен)

В  даль  ясну  йдемо  сміливо,
У  країну  чарівну!
Гляньте,  там  життя  щасливе,
Не  знайти  сльозу  сумну.
Легко  жить  там  в  супокої,
Й  безкоштовно  заодно,  –
Молоко  тече  рікою,
Водоспадами  вино.      2  р.

Там  і  тістечка,  і  булки  
На  деревах  водночас,
Там  інжир  росте  в  завулку,
В  лісі  зріє  ананас.
Там  не  треба  гнути  спину,
Бо  саме  все  прийде  нам.
В  щасті  бути  без  упину,  –
Хто  б  не  прагнув  бути  там!      2  р.

Там  усі  міста  чудові,
Кожну  вулицю  й  майдан
Криє  печиво  цукрове,
І  цукерки,  й  марципан.
З  кренделів  містків  частина,
Гарно  зведених,  додам.
В  щасті  бути  без  упину,  –
Хто  б  не  прагнув  бути  там!    2  р.

Так,  яке  життя  чудове
В  тій  країні,  без  біди,
Та  ніхто,  хай  випадково,
Не  дібрався  ще  туди.
Так,  бо  той,  хто  крил  не  має,
Не  підступить  до  дверей,  –
Вхід  надійно  закриває
Горб  сливового  пюре.      2  р.

Robert  Schumann:  Vom  Schlaraffenland
(August  Heinrich  Hoffmann  von  Fallersleben)

Kommt,  wir  wollen  uns  begeben
Jetzo  ins  Schlaraffenland!
Seht,  da  ist  ein  lustig  Leben
Und  das  Trauern  unbekannt.
Seht,  da  läßt  sich  billig  leben
Und  umsonst  recht  lustig  sein.
Milch  und  Honig  fließt  in  Bächen,
Aus  den  Felsen  quillt  der  Wein.

Und  von  Kuchen,  Butterwecken
Sind  die  Zweige  voll  und  schwer;
Feigen  wachsen  in  den  Hecken,
Ananas  im  Busch  umher.
Keiner  darf  sich  mühn  und  bücken,
Alles  stellt  von  selbst  sich  ein.
O  wie  ist  es  zum  Entzücken!
Ei,  wer  möchte  dort  nicht  sein!

Und  die  Straßen  aller  Orten,
Jeder  Weg  und  jede  Bahn
Sind  gebaut  aus  Zuckertorten
Und  Bonbons  und  Marzipan.
Und  von  Brezeln  sind  die  Brücken
Aufgeführt  gar  hübsch  und  fein.
O  wie  ist  es  zum  Entzücken!
Ei,  wer  möchte  dort  nicht  sein!

Ja,  das  mag  ein  schönes  Leben
Und  ein  herrlich  Ländchen  sein.
Mancher  hat  sich  hinbegeben,
Aber  keiner  kam  hinein.
Ja,  und  habt  ihr  keine  Flügel,
Nie  gelangt  ihr  bis  ans  Tor,
Denn  es  liegt  ein  breiter  Hügel
Ganz  von  Pflaumenmus  davor.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=977411
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 18.03.2023
автор: Валерій Яковчук