Волт Вітмен ДОСЛІДНИКИ З МАЙБУТНІХ СТОЛІТЬ


Дослідники  з  майбутніх  століть,
Прийдіть,  я  покажу  вам,  що  ховає  цей  незворушний  вигляд,  я
                                       розповім  вам,  що  про  мене  говорити,
Надрукуйте  моє  ім’я  та  повісьте  портрет  мій,  як  найніжнішого  коханця,
Який  був  закоханий  в  друга  і  якого  ніжно  кохав  його  друг,
Того,  хто  пишався  не  своїми  піснями,  а  безмежним  в  собі  океаном  любові,
                     і  лив  її  щедро  на  всіх,
Хто  часто  блукав  по  дорогах  самотніх  і  мріяв  про  любого  друга,  своє  кохання,
Хто  з  другом  в  розлуці  часто  сумно  лежав  уночі  безсонний,
Хто  знав  надто  добре,  як  боляче,  як  страшенно  боляче,  що  той,  кого  любиш
                     таємно,  до  тебе  байдужий,
Чиї  найщасливіші  дні  були  серед  дальніх  полів,  в  лісах,  на  горбах,
удвох,  узявшись  за  руки,  бродити  посеред  безлюддя,
Хто  часто,  блукаючи  містом,  обіймав  свого  друга  за  плечі,
                                 в  той  час  як  рука  його  друга  спиралась  на  нього  так  само.  

[b]Walt  Whitman  Recorders  Ages  Hence[/b]
   Recorders  ages  hence,
   Come,  I  will  take  you  down  underneath  this  impassive  exterior,  I
           will  tell  you  what  to  say  of  me,
   Publish  my  name  and  hang  up  my  picture  as  that  of  the  tenderest  lover,
   The  friend  the  lover's  portrait,  of  whom  his  friend  his  lover  was  fondest,
   Who  was  not  proud  of  his  songs,  but  of  the  measureless  ocean  of  love
           within  him,  and  freely  pour'd  it  forth,
   Who  often  walk'd  lonesome  walks  thinking  of  his  dear  friends,  his  lovers,
   Who  pensive  away  from  one  he  lov'd  often  lay  sleepless  and
           dissatisfied  at  night,
   Who  knew  too  well  the  sick,  sick  dread  lest  the  one  he  lov'd  might
           secretly  be  indifferent  to  him,
   Whose  happiest  days  were  far  away  through  fields,  in  woods,  on  hills,
           he  and  another  wandering  hand  in  hand,  they  twain  apart  from  other  men,
   Who  oft  as  he  saunter'd  the  streets  curv'd  with  his  arm  the  shoulder
           of  his  friend,  while  the  arm  of  his  friend  rested  upon  him  also.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=956652
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 17.08.2022
автор: Зоя Бідило