Віслава Шимборська Люди на мосту

Дивна  планета  і  дивні  на  ній  люди.
Підвладні  часу,  та  не  хочуть  цього  знати.
У  них  є  спосіб  заявити  свій  протест.
Роблять  картини,  як  наприклад  ця:
 
Нічого  особливого  на  перший  погляд.
Видно  вода.
Видно  один  із  берегів.
Видно  як  важко  човен  пливе  супроти  течії.
Видно  міст  над  водою  і  видно  на  мосту  людей.
Видно  що  люди  прискорили  ходу,
Бо  зараз  з  темних  хмар
Вперіщив  різко  дощ.
 
Вся  справа  в  тім,  що  далі  нема  нічого.
Хмара  не  змінює  ні  кольору,  ні  форми.
Не  припускає  й  не  вщухає  дощ.
Човен  пливе  без  руху.
Люди  на  мосту  біжать
на  тому  ж  місці,  що  й  перед  цим.
 
Тут  складно  втриматися  від  коментаря:  
Картина  не  така  й  невинна.
Тут  зупинився  час.
З  його  правами  більше  не  рахуються.
У  нього  забрали  право  впливати  на  події.
Він  знехтуваний  і  зневажений.
 
Об  справу  рук  бунтівника
якогось  Хірошіґе  Утаґави,
(особа,  яка  між  іншим
давно  минула,  як  і  належить),
спіткнувся  час  і  впав.
 
Можливо,  це  тільки  безглуздий  жарт,
витівка  в  масштабі  всього  кількох  галактик,
одначе  про  всяк  випадок
додамо,  наступне:
 
вважають  хорошим  тоном
картину  оцінювати  високо,
захоплюватись  нею  і  хвилюватись  поколіннями.
 
Є  такі,  яким  цього  замало.
Ці  навіть  чують  шум  дощу,
на  спинах  і  на  шиях  відчувають  холод  крапель,
дивлячись  на  міст  і  на  людей,
мов  бачать  там  себе,
так  само  біжать,  ніколи  не  прибігаючи
по  нескінченній  дорозі  вічно  до  відбуття
і  вірячи  в  своїй  зухвалості,
що  це  є  дійсність.  

Утаґава  Хірошіґе  (1797  -  12/10/1858)  японський  художник,  який  малював  у  стилі  цкійо-е.  На  "картинах  плаваючого  світу"  з  еротичними  та  попкультурними  сюжетами,  зображувалися  вродливі  жінки,  актори  кабукі,  сцени  з  історії  і  народних  казок.  Хірошіге  взявся  за  пейзажі  і  подорожі,  що  відповідало  росту  популярності  туризму  в  Японії..  Останній  з  великих  майстрів  кольорової  гравюри,  він  залишив  більше  5  000  гравюр,  серед  них  36  видів  Фудзі,  сто  видів  Едо,  53  види  станції  Токайдо,  69  видів  станції  Кісокайдо.  Гравюри  зробили  його  відомим  не  тільки  в  Японії.  Види  станції  Токайдо  і  100  видів  Едо  справили  сильне  враження  на  імпресіоністів.    Його  копіювали  Ван  Гог,  Гоген,  Моне.
Сто  знаменитих  видів  Едо  (Токіо)  зберігаються  в  США  у  Бруклінському  музеї.  

Утаґава  Хірошіґе  "Раптова  злива  над  мостом  Шін-Охаші  і  Атаке",  №  58  зі  ста  відомих  краєвидів  Едо,  1857,  Музей  Брукліна  
Utagawa  Hiroshige  "Sudden  Shower  Over  Shin-Ohashi  Bridge  and  Atake  (Ohashi  Atake  no  Yudachi)",  No.  58  from  One  Hundred  Famous  Views  of  Edo,  1857,  Brooklyn  Museum

[i]Міст  Охаші  з'єдував  береги  річки  Сумідагава,  яка  протікає  через  Едо.  Його  збудували  неподалік  від  мосту  Регокубаші  у  1693  році  за  наказом  сегуна  Токугава  Цунаєсі.  Він  зв'язав  центр  Едо  з  районом  Фукагава.  Давня  назва  Рекогубаші  -  Охаші,  тому  новий  міст  назвали  Шін-Огаші  -  Новий  Огаші.  
Дальній  берег,  до  якого  причалювали  кораблі  воєнного  уряду  бакуфу  називали  Атаке,  за  назвою  великого  воєнного  весельного  корабля  "Атаке-маре",  збудованого  наприкінці  XVII  ст.  Дощ  над  мостом  (юдаті  -  вечірнє  явище),  літній  вечірній  дощ,  його  приносив  на  землю  бог  грому  Райдзин.  В  кінці  дня  сильний  вітер  наганяв  чорні  хмари.  Дощ  лив  великими  краплями  і  швидко  закінчувався.  
Міст  Охаші  прослужив  майже  два  століття,  доки  його  не  замінили  в  1885  році.  Він  пережив  землетрус  1855  року  та  викликані  ним  пожеж.  Ці  катастрофи  знищили  багато  будівель,  які  потім  були  відновлені.  Деякі  з  них  зобразив  Хірошіґе  на  аркушах  серії  "Сто  знаменитих  видів  Едо".  За  однією  з  версій,  його  метою  було  привернути  увагу  громадян  до  їх  відновлення.
Раптові  літні  зливи  стали  загальним  сюжетним  зображенням  у  принтах  цкійо-е.  Такі,  як  ця,  Хірошіґе  називав  «білими»  -  можливо,  через  те,  що  завіса  дощу    настільки  густа,  що  здавалася  міцною,  непроникною,  майже  відчутною.  Щоб  передати  його,  майстер  використовував  складне  різьблення  на  дерев'яній  дошці  з  багатьох  тонких  пересічних  ліній.
Хірошіґе  застосовував  тут  ще  одну  складну  у  виконанні  техніку  різьблення  бокаші,  що  означає  градієнт,  тобто  плавний  перехід  кольорів.  Цю  особливість  майже  повністю  ігнорував  Ван  Гог  в  своїй  інтерпретації,  оскільки  вона  не  вписувалася  в  його  стиль  малювання  окремими,  чіткими  штрихами.
Важка  хмара,  з  якої  ллються  потоки  води,  люди,  які  спішать  сховатися  від  дощу,  -  все  це  створює  відчуття  руху.  Хоча  техніка  укійо-е  далека  від  реалізму  і  часом  більше  нагадує  мультиплікаційні  образи,  образ  літньої  зливи,  створений  Хірошіґе,  дуже  виразний.    Він  умів  настільки  майстерно  передавати  різні  стани  природи,  що  здобув  титул  "художник  дощу,  снігу  й  туману".
[/i]

[b]Wisława  Szymborska  Ludzie  na  moście[/b]
Dziwna  planeta  i  dziwni  na  niej  ludzie.
Ulegają  czasowi,  ale  nie  chcą  go  uznać.
Mają  sposoby,  żeby  swój  sprzeciw  wyrazić.
Robią  obrazki  jak  na  przykład  ten:

Nic  szczególnego  na  pierwszy  rzut  oka.
Widać  wodę.
Widać  jeden  z  jej  brzegów.
Widać  czółno  mozolnie  płynące  pod  prąd.
Widać  nad  wodą  most  i  widać  ludzi  na  moście.
Ludzie  wyraźnie  przyśpieszają  kroku,
bo  właśnie  z  ciemnej  chmury
zaczął  deszcz  ostro  zacinać.

Cała  rzecz  w  tym,  że  nic  nie  dzieje  się  dalej.
Chmura  nie  zmienia  barwy  ani  kształtu.
Deszcz  ani  się  nie  wzmaga,  ani  nie  ustaje.
Czółno  płynie  bez  ruchu.
Ludzie  na  moście  biegną
ściśle  tam,  co  przed  chwilą.

Trudno  tu  obejść  się  bez  komentarza:
To  nie  jest  wcale  obrazek  niewinny.
Zatrzymano  tu  czas.
Przestano  liczyć  się  z  prawami  jego.
Pozbawiono  go  wpływu  na  rozwój  wypadków.
Zlekceważono  go  i  znieważono.

Za  sprawą  buntownika
jakiegoś  Hiroshige  Utagawy,
(istoty,  która  zresztą
dawno  i  jak  należy  minęła),
czas  potknął  się  i  upadł.

Może  to  tylko  psota  bez  znaczenia,
wybryk  na  skalę  paru  zaledwie  galaktyk,
na  wszelki  jednak  wypadek
dodajmy,  co  następuje:

Bywa  tu  w  dobrym  tonie
wysoko  sobie  cenić  ten  obrazek,
zachwycać  się  nim  i  wzruszać  od  pokoleń.

Są  tacy,  którym  i  to  nie  wystarcza.
Słyszą  nawet  szum  deszczu,
czują  chłód  kropel  na  karkach  i  plecach,
patrzą  na  most  i  ludzi,
jakby  widzieli  tam  siebie,
w  tym  samym  biegu  nigdy  nie  dobiegającym
drogą  bez  końca,  wiecznie  do  odbycia
i  wierzą  w  swoim  zuchwalstwie,
że  tak  jest  rzeczywiście.  

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=946635
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 02.05.2022
автор: Зоя Бідило