Керманич пасифлори

         «Скажи  мені,  керманич,  без  облуди
             Це  кучерів  її  проміння  золоте
             Чи  повна  ніжності  роса  туману
             Що  впала  тут,  на  квіти  пасифлори?»
                                                             (Оскар  О’Флахерті  Вайлд)

Я  гадав  пасифлора  –  то  квітка  пристрасті,
Але  то  човен,  що  пливе  океаном  годинників,  
Де  велетенські  каравели  дерев  минувщини
Пливуть  без  керманича  до  гавані  Судного  Дня.
Людина,  що  вдягнена  в  чорне  казала  мені,
Що  це  квітка  страждання  одного  теслі  якого  вбили
Люди,  які  шукали  у  сутінках  слова  про  сніг,
Але  я  довідався,  що  це  дерев’яне  пустище
Для  пастуха  з  очима  сірими,  що  пливе  (ні,  летить)
Рікою  квітучою,  якою  блукає  чапля  (чалап-чалап),
Роса  туману  одягом  назбирана,  по  краплі  в  келих
Вичавлена  (що  не  проминув  нас,  хоч  і  просили  –  
Не  проминув).  Добре  хоч  плисти,  з  ріки  та  в  море  –  
Солоне  як  сльози,  вітрило  з  грубої  пряжі  зіткане,
Змережане  –  з  синього  льону.  І  добре,  що  є  керманич  –  
Я.  
Керманич  човна-пасифлори.  І  вдосталь  роси.  Туману.  
І  людей,  що  бредуть  травою,  росою,  пагорбами
Смарагдовими.  А  як  допливу  –  мені  то  пустелею
Блукати  –  не  йти.  Стежку  шукати  –  знайти.  Або  ні.  

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=933356
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 09.12.2021
автор: Шон Маклех