on the turning away

відвертаймося  від  вбогих  та  знедолених;
відвертаймося  від  слів,  що  вони  промовляють
так  переконливо,  що  ми  їх  не  розуміємо:
не  вважай,  ніби  те,  що  відбувається,
є  клопотом  тих,  хто  від  цього  страждає,
бо  инакше  побачиш:  ти  долучився
до  глобальної  відвернености  людства.

це  –  неприродна  гидота,  коли  з  якоїсь  причини
світло,  нам  дане  від  бога,  стає  пітьмою  та  тінню,
і  вкриває,  немов  непроникною  ковдрою,
все  добре  та  зле,  що  ми  знали  раніше.

ми  не  могли  й  подумати,  скільки  стало  таких,
в  кого  в  грудях  не  серце,  а  незворушний  камінь.
ми,  можливо,  смертельно  жахнулися  б,
усвідомивши:  всі  ми  –  самотні,
й  замість  білого  світу  бачимо
пишні  мрії  своєї  пихи.

після  тривог  метушливого  дня,
під  крилом  благодатної  ночі,
коли  всі  мовчання  єднаються
в  гармонійний  безмовний  акорд,

не  виголошуйте  жодних  промов,
вшановуйте  злагоду  й  тишу,
й  спостерігайте,  як  вас  зачаровують
магічні  слова  зірок,  що  спалахнули  на  небі,
–  а  тоді,  трохи  згодом,  ви,  можливо,  почуєте  вітер,
вітер  змін,  що  здіймається  сильно  й  раптово,
коли  ніч  нетерпляче  змахує  крилами:

не  відвернися  від  слабосилих  та  вбогих,
не  потерпи  порожнечі  та  холоду  в  себе  в  грудях!
ми  повинні  зробити  цей  світ  справедливим,
спільним,  привітним  до  всіх  і  до  кожного  –
не  стій  непричетним,  не  витріщайся  даремно:
доклади  до  цієї  мрії  стільки  розуму,  сил  та  часу,
скільки  тобі  не  шкода,  й  ніколи  не  відвернися

on  the  turning  away,  pink  floyd
https://www.youtube.com/watch?v=KjGXnSdVwCY

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=928080
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 16.10.2021
автор: mayadeva