Переклад А. Фет "Не плач…"

Не  плач,  моя  душа,  бо  серцю  важко  й  так
Дивитися,  як  ти  змагаєшся  з  журбою!
Утішся,  люба,  хоч  прощання  час  настав,
Та  скоро  повернусь  нежданою  порою,
Під  руку  підемо  гуляти  ми  з  тобою.  

З  усмішкою  дивитимуся  пильно  в  очі,
Тремтливий  стан  твій  обів’ю  руками,  
Усе-усе  детально  розповім  охоче
Про  дні  веселі  та  нестерпні  злами,
Про  злу  печаль  від  відстаней  між  нами,

Про  сни,  які  наснилися  в  розлуці.
Прощай,  міцніючи  від  радісної  мрії,
Не  плач,  моя  душа,  бо  серце  й  так  у  муці:
Дивитися,  як  никнеш  в  безнадії,
На  ліктик  нахиливши  коси  русі.

Оригінал:

Не  плачь,  моя  душа:  ведь  сердцу  нелегко
Смотреть,  как  борешься  ты  с  лютою  тоскою!
Утешься,  милая:  хоть  еду  далеко,
Но  скоро  возвращусь  нежданною  порою
И  снова  под  руку  пойду  гулять  с  тобою.

В  твои  глаза  с  улыбкой  погляжу,
Вкруг  стана  обовью  трепещущие  руки
И  всё,  и  всё  тебе  подробно  расскажу
Про  дни  веселия,  про  дни  несносной  муки,
Про  злую  грусть  томительной  разлуки,

Про  сны,  что  снились  мне  от  милой  далеко.
Прощай  —  и,  укрепясь  смеющейся  мечтою,
Не  плачь,  моя  душа:  ведь  сердцу  не  легко
Смотреть,  как  борешься  ты  с  лютою  тоскою,
Склонясь  на  локоток  печальной  головою!

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=920693
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 28.07.2021
автор: Оксана Дністран