Андрей Хаданович. Общество мёртвых поэтов

Приближение  кладбища  Пер-Лашез
ощущаешь  по  всё  большему  количеству
туристических  маек  с  изображением  Джима  Моррисона.

Французские  знаменитости  обзавидовались  бы,
если  бы  только  были  на  это  способны.

Кстати,  придумал  же  кто-то  похоронить
поэта  Жерара  де  Нерваля  (1808  –  1855)
прямо  напротив  самого  знаменитого
французского  писателя.
Только  представьте:  возле  вашей  могилы
всё  время  толпятся  туристы,
и  все  как  один  к  вам  спиной.
Некоторые  даже
спотыкаются  о  вас,  фотографируя.
И  только  я,  чудак,  на  десять  минут
застыл  возле  любимого  поэта
и  только  потом  заметил  Бальзака  (1799  –  1850).

Кстати,  скажи  мне,  кто  твой  сосед  по  могиле,
и  я  скажу,  кем  ты  был  при  жизни.

Так  Поль  Элюар  (1895  –  1952)  тусил  с  коммунистами
и  теперь  лежит  рядом  с  генсеком
коммунистической  партии  Франции
Морисом  Торезом  (1900  –  1964).

А  Мольер  (1622  –  1673)  ни  с  кем  таким  не  тусил,
и  теперь  лежит  вместе  с  коллегой  по  перу,
старательным  баснописцем  Лафонтеном  (1621  –  1695),
за  общей  оградой,
будто  одна  семья.

Мюссе  (1810-1857)  и  Шопен  (1810  –  1849)
не  за  общей  оградой,
а  довольно  далеко  друг  от  друга,
но  в  самом  оформлении  могил
ощущается  одна  рука.
Подозреваю,  женская  (1804  –  1876).

На  могиле  Аполлинера  (1854  –  1900)  –  большое  сердце
в  виде  стиха-каллиграммы,
а  на  Уайльдовой  множество  сердец,
и  все  –  красным  маркером
или  губной  помадой.

Могилу  Уайльда  (1854  –  1900)  найти  легко
по  взрывам  жизнерадостного  смеха,
девичьего  и  особенно  юношеского.
Уайльд  со  всех  сторон  огорожен  стеклянной  стенкой,
защищающей  от  поклонников,
которые  испещрили  всё  стекло  следами  помады  и  надписями.
Заслуживают  внимания:  «Pleasure  to  meet  you  Oscar!»  –  с  сердечком,
«Oscar  my  favourite  dandy»  –  со  звёздочкой
и  мой  любимый  «Oscar  te  amamos!»  –  с  кубинским  флажком.
Самая  большая  надпись,  конечно  же,  на  русском:
«Любви  все  возрасты  покорны!»
Интересно,  как  выглядела  бы  на  Пер-Лашез  могила  Цоя  (1962  –  1990)?

Могила  Моррисона  (1943  –  1971)
не  ограждена  стеклом,
но  зато  там  всё  время  дежурит  живой  полицейский,
стоит  у  ближайшего  дерева
и  время  от  времени  запрещает  лепить  к  нему  жвачки,
но  дерево  всё  равно  в  жвачках,  прилепленных  к  ним  монетках
и  других  скромных  подарках.
Самый  щедрый  оставил  бутылку  бельгийского  пива,
покойся  с  миром,  Джимми!

Над  могилой  Модильяни  (1884  –  1920)  дождь  начинается,
а  над  могилой  Эдит  Пиаф  (1915  –  1963)  заканчивается,
и  небо  становится  голубым.

В  могильной  плите
Марселя  Пруста  (1871  –  1922)
отражаются  облака.

(Перевод  с  белорусского)

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=919881
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 18.07.2021
автор: Станислав Бельский