Людина, що стояла на мосту

   [i]                                «Під  берегом  острова  одне  об  одне
                                       Б’ються  бортами  порожні  човни…»
                                                                                                                   (Гійом  Аполлінер)[/i]

Коли  пишеш  есей  про  авторів  текстів  (байдуже,  поетичних  чи  прозових,  хоча  в  епоху  модерн  поети  писали  поетичну  прозу,  а  прозаїки  віршували),  хочеться  писати  про  творців  які  перемогли.  Це  окрилює,  це  Акутагава  Рюноске  програв  –  він  сам  це  визнав,  це  відчувалось  в  усіх  його  новелах  і  віршах  –  він  програє.  І  то  у  нас  на  очах.  Те  саме  можна  сказати  про  багатьох  –  Маяковського,  Плужника,  Рембо,  Бодлера  і  багатьох  інших  –  вони  програли.  Хоча  мали  всі  шанси  перемогти.  Хто  програв  битву  з  дурнями,  хто  з  катом,  хто  з  темрявою,  що  сидить  в  глибина  свідомості.  Хто  просто  з  духом  розчарування  та  зневіри.  Я  хочу  написати  есей  про  людину  яка  перемогла,  яка  сказала  всім  і  собі:  «А  я  ще  є».  Попри  все  –  попри  жахи  війни,  безглуздя  індустріальної  епохи,  смертельне  (для  інших)  поранення,  шпиталь,  тюрму,  шахраїв,  зраду  друзів.  Попри  все.  Я  хочу  написати  про  людину,  яка  стояла  на  мосту  Мірабо  і  вже  завдяки  тільки  цьому  стала  людиною  вічності  –  я  пишу  есей  про  Гійома  Аполлінера.  Про  людину,  що  нехтувала  всіма  звичними  формами  -  від  граматики  до  стилістики,  яка  не  була  провісником  епохи,  яка  не  вписувалась  в  епоху,  яка  просто  створила  епоху,  а  потім  решта  людей  вже  намагались  вписуватись  в  його  поетичний  світ.  Кожен  по  своєму.  Але  кожен  невдало.  На  відміну  від  переможця  Гійома,  інші  приборкувачі  Пегаса  та  майстри  пера  чи  просто  провінційні  каламарі  не  розуміли,  що  треба  не  вписуватись  в  сучасність  і  не  протидіяти  сучасності,  а  творити  світ  сучасності.  Вигадувати  його.

Треба  справді  бути  переможцем,  щоб  зуміти,  будучи  білоруським  поляком,  так  опанувати  французьку  мову  і  культуру,  щоб  стати  більшим  французом  аніж  самі  жителі  Галії,  генієм  французької  поезії.  На  війну  він  пішов  добровольцем.  Як  він  міг  не  піти  битись  і  помирати  за  Францію,  якщо  він  вже  став  справжнім  французьким  поетом?  Хай  навіть  йому  і  відмовили  в  громадянстві.  Ну  що  ж  іще  робити  поляку  серед  зелених  пагорбів  Пікардії  та  між  барокових  химерій  паризьких  вуличок  як  не  піти  вмирати  за  Францію?  І  то  не  за  корсіканського  шибеника,  а  за  республіку.  Його  творчість  війна  розчахнула  навпіл.  Точніше  на  троє.  Як  це  знайомо  нам  –  все  написане  ділити  на  «до  мобілізації»,  «після  мобілізації»  та  «після  демобілізації».  Але  так  спокійно  споглядати  війну,  всі  ці  жахи  і  писати  в  цей  час  про  красу,  відшукуючи  її  там,  де  її  принципово  не  може  бути  –  це  ніхто  з  поетів  не  зумів  –  тільки  він  –  нащадок  поліських  аристократів,  що  сконструював  псевдонім  з  уламків  свого  довжелезного  імені.  Як  імено  може  складатися  з  шести  слів  (навіть  для  шляхтича  уродзоного!)  –  це  для  мене  загадка.  Гірша  едіпової.  У  мене  було  таке  відчуття,  що  він  відчував  –  стрибне  рано  чи  пізно  з  висоти  свого  довжелезного  імені  в  провалля  небуття,  як  в  часи  міфічні  софоклівсий  сфінкс  шугонув  у  прірву,  коли  розгадали  його  загадку.  Але  я  помилявся  –  Аполлінер  не  загадував  загадок  і  навіть  не  розгадував  їх  –  він  був  деміугром  в  літературі,  а  не  Прометеєм,  що  дарував  поетичний  вогонь  сучасникам.        

Ім’я  можна  змінити.  Можна  навіть  змінити  Батьківщину  і  назватися  шаманом  іншого  бога    чужого  племені.  І  приностити  треби  чужому  Сонцю.  Але  корені  підрубати  неможливо.  Навіть  якщо  людина  рубає  їх  самостійно.  Навіть  якщо  на  батьківщині    не  бувала  зроду  і  народилася  бозна  де  –  серед  вічного  міста  цезарів,  а  дитинство  взагалі  пройшло  в  сентиментальній  Італії  та  в  картярському  Монако.  Корені  даються  взнаки.  Гійом  Аполлінер  пише  французькою  мовою  твір  «Лист  запорожців  турецькому  султану».  А  потім  неодноразово  згадує  в  віршах  то  «кіммерійські  сутінки»,  то  «небесні  Дунаї»,  то  знову  з’являються  запорожці  і  степи  неозорі  прямо  серед  Парижу.  До  того  ж  «мої  запорожці»!  Саме  не  якісь  там  екзотичні  чи  гоголівські  запорожці,  а  саме  його  запорожці.  Для  нього  це  рідне  і  своє.  Крім  Франції  він  зумів  (хоч  на  мить)  втілитись  в  Україну.  Все  там  –  у  Скіфії-Україні  –  і  вхід  до  підземелля  мертвих,  і  політ  в  Небо.  А  тут  Париж  і  його  алкоголі.  Тут  блукають  вулицями  Пан,  Христос  та  Ерос.  І  ніякі  не  автомобілі,  що  вдираються  в  рядки  віршів,  як  щойно  вони  вдерлися  нахабно  в  лабіринти  вулиць.      

                             «Коли  прийде  твій  час  і  в  кіммерійській  млі…»

Де  ж  іще  шукати  імлу  поету,  як  не  в  сумній  і  вітряній  Кіммерії,  де  як  казали  елліни  є  вхід  до  пекла  –  в  Тартар?  Це  тут  можна  ненароком  попрощатися:

                             «Прощай  Прощай
                               На  горло  скаране  сонце»

Він  ще  не  знав,  що  Сонце  скаране  на  горло  не  тільки  в  Парижі  –  коли  за  вікном  століття-потворка,  Сонце  водять  на  страту  регулярно  і  то  в  різних  землях,  навіть  там  де  правителі  прийшли  з  пітьми  і  не  знають,  що  таке  Сонце.  А  мандрувати  в  потойбіччя  необхідно  саме  в  Кіммерії.  Чи  то,  перепрошую,  у  Скіфії.  Кіммерія  –  це  надто  по  гомерівськи.  Сказати  «Кіммерія»  -  це  все  одно,  що  зазирнути  в  забуті  часи.  Але  поетам  то  дозволено.  Хоча  далеко  не  всі  користуються  цією  індульгенцією  і  зазирають.  Мандрувати  в  потойбічний  світ  можна  і  в  Сарматії.  Чи  то  на  кресах.  Як  кому  належить.  Але  не  судилось.  Балансувати  на  межі  життя  довелось  таки  в  Пікардії,  а  помирати  в  Парижі.  І  усвідомити  -  горло  Сонцю  перерізали  не  тільки  там  –  у  синіх  чарівних  степах,  але  і  тут  –  у  Франції.

Українство  виглядає  з  його  віршів  як  не  ховай.  Визирає  як  шабля,  яку  не  сховаєш  під  модним  піджаком.  «Полум’ярем  горю  між  вас  храмовики…»  -  о,  як  це  по  українськи  –  згоріти  з  кимось,  а  не  жити  в  ім’я  їхніх  ідей  і  нести  ці  ідеї  людям.  Кохання  для  нього  завжди  нещасливе,  а  життя  сумне  –  так  ніби  він  всеньке  життя  боронив  шаблею  неіснуючу  Україну,  яка  живе  тільки  у  мріях,  а  не  вічно  вільну  Францію.  Полум’я  інквізиції  –  це  для  нього  «гніздо  одваги»,  а  не  ганебна  сторінка  історії  людства.  І  можна  нескінченно  писати  з  траншей  листи  Лу,  яка  і  не  збиралась  тебе  чекати  і  просити  в  неї,  ні  не  кохання,  де  там,  книжку  якогось  англійського  реаліста.  Бо  романтику  потрібно  торкнутись  реалізму  –  бодай  в  книжці.  Його  не  лякає,  що  оця  Лу  його  швидко  забуде,  що  «скоро  пам’ять  моя  розчиниться  в  порожнечі»  -  може  тому,  що  лякатись  взагалі  не  варто.  Варто  лише  споглядати  красиві  «нетривкі  квіти  вибухів».  Вартує  чогось  тільки  перемога  –  і  в  оцьому  «місті  метеорів»,  і  в  «інституті  молодих  сліпців»,  і  в  «садах  урочистих  сяйв»,  і  в  «сотнях  міст»,  де  «в  гаморі  губивсь  їх  слів  правдивий  зміст»  -  перемога  над  собою,  над  нездоланним,  над  одвічним  страхом  смерті,  над  безглуздям  світу  сього.

Аполлінер  –  поет  міста.  Але  не  того  Міста,  що  оспівав  Еміль  Верхарн  –  то  місто  монстр,  місто  страшне,  хоч  і  гідне  великого  епосу.  Місто  Аполлінера,  це  поліс  абсурду,  безглуздя.  Його  не  варто  боятися  хоча  б  тому,  що  взагалі  нічого  не  варто  боятись.  Але  співати  про  щось  крім  Міста  –  неможливо.  Весь  світ  став  містом.  Навіть  шанці  війни  –  це  теж  місто.  Місто  поширилось  на  всю  планету  і  на  всі  сфери  буття  людини.  І  це  життя  в  Місті  –  це  алкоголь.  Життя  п’янить  сильніше  за  будь-який  «Арман’як»  чи  подвійний  «Бурбон».  Життя  Гійом  п’є  і  п’яніє  ним.  Навіть  таким  –  сучасним  –  позбавленим  сенсу.  Бо  в  цьому  нескінченному  місті  якщо  і  прийде  знову  Христос,  то  цього  ніхто  просто  не  помітить.  Не  помітить  і  все.  Бо:

                                             «…  Ніч  відходить  неначе  прекрасна  метиска
                                                         То  сумирлива  Лія  чи  Фердіна  кігтиста
                                                         І  ти  п’єш  алколголь  цей  палкий  як  життя
                                                         Життя  що  ти  пєш  як  п’янюче  пиття…»
                                                                                                         
Він  справді  стояв  на  мосту.  І  не  тільки  в  той  сумний  вечір  1912  року  –  він  стояв  на  мосту  все  життя.  На  мосту  між  минулим  і  майбутнім,  на  мосту  між  смішним  і  трагічним,  між  потворним  і  прекрасним.  Він  стояв  на  мосту  над  рікою  часу.  На  його  щастя  це  міст  звався  мостом  Мірабо  і  був  на  Сеною.  Я  з  жахом  думаю,  щоб  було,  якби  це  міст  був  над  Німаном  чи  Прип’яттю,  чи  (не  дай  Бог!)  над  Дніпром.  З  того  часу  міст  Мірабо  став  сумним  мостом  і  туди  часто  приходять  поети-самогубці  щоб  кинусь  головою  вниз  у  каламуть  вічності.  Я  –  автор  цього  неприлизаного  есею  теж  людина  модерну  –  цієї  епохи  самогубців.  Але  мені  не  потрібен  міст  Мірабо  щоб  поставити  поетичну  крапку  в  книзі  буття.  Страх  смерті  можна  долати  будь-де.  І  воєн  вистачає,  і  помирати  є  за  що.  Навіть  через  сто  років  після  Аполлінера.  Ми  вивчили  його  уроки,  хоч  і  були  поганими  учнями.  А  хто  в  ХХІ  століття  може  назвати  себе  хорошим  учнем  модерну?

Є  такі  люди,  про  яких  Ернест  Гемінгвей  писав:  «Людину  перемогти  неможливо.  Людину  можна  вбити,  але  перемогти  людину  неможливо».  Саме  до  такий  людей  належав  Гійом  Аполлінер.  Перемігши  Смерть  на  війні  він  був  вбитий  «іспанкою»  після  повернення  з  того  божевілля.  Був  вбитий,  але  не  переможений.

Примітка:  На  світлині  –  той  самий  міст  Мірабо  і  поет  Гійом  Аполлінер.  Не  стрибайте  в  Сену  з  каменем  за  пазухою,  якщо  часом  будете  на  ньому  стояти...

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=898305
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 16.12.2020
автор: Артур Сіренко