cup of wonder

дозвольте  мені  перш  за  все  красно  перепросити
за  запізнілу  відповідь:
ми  приймаємо  ваше  запрошення,  прийміть  цю  квітку  белтейна.
адже  майська  ніч  –  традиційний  дуже  великий  день,
з  ним  багато  чого  пов'язано,  то  ви  знаєте  краще  за  мене.
хай  ті,  стародавні,  прислухаються  до  цієї  нової  пісні:
вона  викликає  огиду,  вона  кличе  їх  всіх  додому.

переказуйте  слово,  переводьте  бабусь  через  стежку,
перекладайте  мене,  передайте  борщу  голодним.
переказуйте  дотепи  сивої  давнини,
передайте  ген  ту  посудину  животворно-багряного  дива.
 
спитайте  в  зеленого  чоловічка,  звідки  він  взявся;
спитайте  про  цю  посудину,  сповнену  цим  червоним.
спитайте  в  старих  величезних  стоячих  брил,
як  вони  вказують  шлях  до  ложа  спочинку  сонцю.

запитайте  у  всіх  про  їхні  шляхи
й  про  таємниці,  що  вони  зберігають.
прогуляйтеся  лініями  долоні  природи  –
вони  золоті  та  срібні  в  місцях,  де  вони  перехрещуються.
переказуйте,  переводьте,  перекладайте,  та  передайте
нарешті  мені  ту  посудину  животворно-багряного  дива.

причастітеся  чорного,  бо  він  з  нами,  грудневого  смутку;
полежте  у  серпневій  щедрій  кукурудзі;
помішайте  в  казані,  де  постійно  доливається
крови  того,  що  народжується  й  нині.

майська  ніч  –  то  великий,  дуже  великий  день,
оспівуваний  безустанно  впродовж  усієї  лінії.
а  ті,  хто  проклав  цю  лінію,  дослухаються,  будьте  певні,
всього,  що  співається  тут  шанобливо,  поважно,  вдячно

cup  of  wonder,  jethro  tull

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=890855
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 06.10.2020
автор: Alisson