Берег ріки

             «Вогню  вогонь  не  покладе  межі
                 Дощі  не  каламутять  глибини
                 Та  схоже  схожим  назавжди  живе,
                 Чуже  чужим  живитись  може…»
                                                       (Франческо  Петрарка)

На  березі  ріки  мовчазної,
Яку  оспівав  флорентієць  –  
Вигнанець,  сумний  пілігрим,
Блукалець  лісів  безнадії  
(Навіть  там,  де  сонячно).
На  березі  річки  чекання
Човняра,  що  не  гірш  Одіссея
Знав  про  весло  все.
Я  шкодую,  що  він  не  Улісс,
Я  ховаю  монету  в  кишеню,  
Затискаю  її  між  пальцями  –  
Монету  –  шматок  Сонця,
З  рельєфом  дельфіна
На  стороні  дня,
З  написом:  «Ола  пернойн»*
На  стороні  ночі.  
Я  чекаю  на  майстра  весла
(Йому  не  потрібні  вітрила  –  
Тут  вітер  помер)
Мовчазного  як  сутінки,
У  країні  кімерів-молокоїдів,
Бородатого,  наче  Сократ.
Він  колись  був  рибалкою
І  ловив  сріблястих  плавців
У  мереживо  днів  –  не  своїх.
І  думав,  що  не  плавці  то  лускаті,
А  сталеві  ножі,
Що  раптом  перестали  тонути
У  воді  вічності.
Я  чекаю,
                             чекаю,  
                                                       чекаю
Отого  мореплавця,
Що  проміняв  прозоре  море
На  каламутну  ріку.
Чекаю.
Марно.  

Примітки:
*  όλα  περνούν  –  я  навів  іоніййський  варіант  вимови  цієї  фрази.  Насправді  на  монетах  Міста  Щасливого  –  Сабії  Борисфеніди  такого  напису  ніколи  не  писали.  


адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=885365
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 08.08.2020
автор: Артур Сіренко