ПРАМАТЕРЬ ЕВА.

Выхожу  аз  как-то  из  харчевни  "Макдональдс",  а  навстречу  ми  красна  дева  по  тротуару  чешет.  И  уразумех    аз,  лицезря  ея,  что  она  активистка,  комсомолка,  спортсменка,  да  опричница  к  тому  же.  А  может  быть  даже  куртизанка  или  кромешница,  какая-нибудь.  Нудистка,  рабфаковка,  битница  и  суфражистка,  вдобавок.

Вся  из  себя  расфуфыренная.  В  шузах  на  вельми  высоких  подборах,  в  ультрабесовском  мини-бикини,  со  змейкою  сребной  на  лоне  своём.  Чресла  ея  оголённыя  и  татуированныя  непотребством  диавольским.  На  чреве  у  нея  крутая  мобилка  болтается,  на  вые  -  монисто  навороченное.  Перста  ея  перстнями  витыми  кольцованныя.  Ланиты  -  алой  помадой  червлёныя,  а  уста  -  златым  пирсингом  прогвоздённыя.

И  рёк  аз  сей  шалаве  распутной  зычным  гласом:

-  Ты  пошто,  яко  дщерь  фряжская  в  срамной  прикид  вырядилась?!  Не  подобает  так  продвинутой  прихожанке  ходить!  Ты  помни,  боярыня,  что  девиця  бо  погубляет  красу  свою  бляднёю      и  деструктивной  релаксацией!

Устыдилась  красна  девица.  Сбросила  с  себя  срамной  прикид…  Тут  аз  враз  и  обалдел!...  Ну  вылитая  праматерь  Ева!...  Лепота,  бляха-муха!...



Автор:  Аксёненко  С.И.


Некоторые  пояснения.
Вообще-то  это  отрывок  из  моей  большой  статьи  "Велесова  книга".
http://www.hrono.info/statii/2008/aks_vlesova.html
Язык  этой  сценки  представляет  собой  нарочитое  смешение  слов,  оборотов  и  стиля  разных  эпох.  Как  современных,  так  и  далёкого  прошлого.  Используются  так  же  слова  недавнего  прошлого  -  "суфражистка"    из  ХІХ  века,  "рабфаковка"  первой  половины  ХХ,  и  "битница",  середины  ХХ  века.  Хоть  прошло  совсем  мало  времени,  многие  слова  успели  устареть  и,  по  сути,  ушли  из  активной  речи.  И  это  всего  за  несколько  десятилетий!  То  есть  исследователь  будущего  сможет  по  таким  словам,  устанавливать  происхождение  того  или  иного  документа  с  очень  большой  точностью.  Выражение  "…  девиця  бо  погубляет  красу  свою  бляднёю…"  -  это  подлинная  цитата  из  сочинения  Даниила  Заточника  -  ХIII  век.  Слово  "блядня"  тогда  не  носило  матерного  оттенка.  Этим  словом  просто  обозначали  фривольное,  неправильное  поведение.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=86524
Рубрика: Стихи, которые не вошли в рубрику
дата надходження 30.07.2008
автор: Аксёненко Сергей