Легковажність….

Легкомыслие!  —  Милый  грех,
Милый  спутник  и  враг  мой  милый!
Ты  в  глаза  мне  вбрызнул  смех,
и  мазурку  мне  вбрызнул  в  жилы.

Научив  не  хранить  кольца,-
с  кем  бы  Жизнь  меня  ни  венчала!
Начинать  наугад  с  конца,
И  кончать  еще  до  начала.

Быть  как  стебель  и  быть  как  сталь
в  жизни,  где  мы  так  мало  можем…
—  Шоколадом  лечить  печаль,
И  смеяться  в  лицо  прохожим!

Марина  Цветаева
Перевела  на  украинский  язык        26.01.20    9.00

Легковажність!    -  Милий  гріх,
 Милий  супутник  і  ворог  мій  милий!
 Ти  в  очі  мені  вбризнув    сміх,
 І  мазурку  мені  вбризнул  в  жили
 Навчивши  не  зберігати  обручку,  -
 З    ким  би  Життя  мене  ні  вінчало!
 Починати  навмання  з  кінця,
 І  кінчати  ще  до  початку.

 Бути  як  стебло  і  бути  як  сталь
 В    житті,  де  ми  так  мало  можемо  ...
 -  Шоколадом  лікувати    смуток,
 І  сміятися  в  обличчя  перехожим!

 Марина  Цвєтаєва
 Переклала  українською  мовою  26.01,20        9.00

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=862600
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 26.01.2020
автор: Тома