Чекав він на неї

(еквіритмічний  переклад  пісні  “I’ll  Meet  You  at  Midnight”,  композитори:  Mike  Chapman,  Nicky  Chinn)

Був  теплий  вечір,  шумний  центр  Парижа…
Вони  зустрілись  в  літньому  кафе…
Людей  багато,  сильний  запах  кави…
Сміх  і  звучання  музики  живе…

Жан-Клод  на  філології  навчався,
Луїз-Марі  жила  своїм  життям…
Прекрасно  їхній  вечір  розпочався,  
Та  потім  раптом  він  лишився  сам…

Чекав  він  на  неї…
Вона  не  прийшла…
Чекав  він  даремно…
Бути  разом,  мабуть,  не  судилось  їм…

А  сигаретний  дим  в  кафе  густішав…
Давно  затих  навколо  світлий  сміх…
Минула  північ,  вже  Париж  пустішав:
В  кафе  чекати  більше  він  не  зміг…

Чекав  він  на  неї…
Вона  не  прийшла…
Чекав  він  даремно…
Бути  разом,  мабуть,  не  судилось  їм…

Був  літній  ранок,  мили  тротуари…
Є  вільний  столик  в  літньому  кафе…
Промінчик  сонця  визирнув  з-за  хмари…
Жан-Клод  замовив  пачку  сигарет…

Чекав  він  на  неї…
Вона  не  прийшла…
Чекав  він  даремно…

Чекав  він  на  неї…
Вона  не  прийшла…
Чекав  він  даремно…
Бути  разом,  мабуть,  не  судилось  їм…

31  грудня  2019  р.
Відео  пісні:
https://youtu.be/qhQyU_ClQvM

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=859965
Рубрика: Лірика
дата надходження 01.01.2020
автор: Юрій Мілстоун