Робин Гуд и Ричард Львиное Сердце

Пересказ  баллады[url="http://www.sacred-texts.com/neu/eng/child/ch151.htm"]  'The  King’s  Disguise,  and  Friendship  with  Robin  Hood'[/url].  Пересказ  с  небольшими  сокращениями.  В  пересказе  опущена  последняя  строфа,  где  сообщается  о  будущей  смерти  Робин  Гуда.

[b]Робин  Гуд  и  Ричард  Львиное  Сердце[/b]

Пересказ  посвящается  моей  маме


Ричард-Лев,  наш  царственный  храбрец,  
Как-то  услыхал  про  Робин  Гуда:  
«Должен  быть  отважный  молодец.  
Поглядеть  бы  на  такое  чудо!»

Взяв  друзей  с  собою  верных  всех,  
В  путь  король  со  свитой  выезжает,  
Но  наряд  богатый  и  доспех
Плащ  простой  монашеский  скрывает.

Так  что  Робин,  как  их  увидал,  
За  монахов  принял  знать  со  смехом;  
Короля  аббатом  посчитал:
Тот  был  выше  всех  и  первым  ехал.

–  Здравствуй  нынче,  несвятой  отец!  
В  жизни  сладкой  ты  забыл  смиренье.
Но,  коль  к  нам  приехал  наконец,  
Я  прочту  тебе  нравоученье!

–  Я  от  короля  к  тебе  посол!  
Привлечен  твоей  он  доброй  славой.  
–  Сохрани  Господь  его  престол!  
Наш  король  –  уж  точно  славный  малый!

Проклят,  кто  ему  желает  зла!
–  О  себе  ты  говоришь,  приятель!  
Ты  –  изменник,  оскорбил  посла!  
–  Ты  –  такой  посол,  как  я  –  предатель!

День  и  ночь  молюсь  о  короле;  
Честных  Робин  Гуд  не  обижает.  
Но  бичом  я  буду  на  земле
Тем,  кто  у  несчастных  отбирает.

А  монахов  правда  не  люблю:
Слишком  уж  прожорливая  братья.  
Должность  опозорили  свою  –
Взял  себе  за  труд  вас  наставлять  я.

Но  уж  раз  ты  короля  посол  –
Иль  личина  у  тебя  такая  –
То  прошу  пожаловать  за  стол:
Шервудской  забавой  угощаю.

Тут  смутились  и  король,  и  двор:  
«Что  он  за  забаву  обещает?»  
–  Ты  –  посол,  я,  значит,  буду  добр:
Вам  в  лесу  ничто  не  угрожает.

Громко  Робин  затрубил  в  свой  рог  –
Он  не  мог  без  этого  остаться  –
И  со  всех  сторон,  со  всех  дорог
К  ним  веселые  сбежались  братцы.

Мигом  собралась  лесная  голь,  
Перед  Робин  Гудом  преклонилась.
«А  недурно,  –  думает  король.  –
Хорошо  бы  знать  у  них  училась».

И  в  шатре  зеленом  на  ковре
Яства  распрекрасные  явились.
Думает  король:  «В  Святой  Земле
Мне  такие  кушанья  не  снились».

Братья  робингудовы  потом
Показали,  как  стрелять  из  лука.  
Думает  король:  «В  плену  я  злом
Не  бывал  бы,  знай  такого  друга!»

Добрый  Робин  эль  за  короля
Пил  и  посылал  по  кругу  чашу.  
Ричард  также  выпил  за  себя:  
–  Рад  я,  что  узнал  ватагу  вашу!

Робин,  я  хочу  тебя  спросить  –
Знаю:  коль  ответишь  ты,  так  честно.
Ты  пошел  бы  королю  служить?  
Королю  ведь  о  тебе  известно!

–  Я  б  за  короля  и  жизнь  отдал!  
Да  и  все  мои  ребята  тоже.  
За  монаха  прежде  пострадал,  
Но  с  тобой  он  вовсе  был  несхожий.

Коли  ты  так  добр  со  мной  –  изволь:  
Полюбить  я  вас  готов  обратно.  
–  Парень,  знай:  я  Ричард,  твой  король!  
Речь  такую  слышать  мне  приятно.

Да  не  падай!  Я  тебя  простил
И  людей  твоих  навек  прощаю.  
Где  судья  такой,  чтоб  возразил,  
Раз  тебе  я  дружбу  обещаю?

Всей  гурьбою  едут  в  Ноттингам.  
Голь  кричит  и  радостно  буянит.  
Жители  сперва  решили  там,  
Что  король  убит,  враг  наступает.

Кто  где  был  –  оттуда  тот  бежал,  
Напугались  все,  перемешались  …
Но  король  лицо  им  показал  –
И  дурные  страхи  прочь  умчались.

И  король  публично  объявил
Полное  прощенье  Робин  Гуду.
Кто  ни  слышал  –  всякий  счастлив  был:  
Робин  мил  всегда  простому  люду.

Кто  не  рад?  Один  шериф  не  рад:  
–  Государь,  с  ним  надо  осторожно!  
Вора  знаю  много  лет  подряд:
Всех  проезжих  грабит  он  безбожно!

–  Сам  шериф  мой  ужин  не  забыл!
Что  ж,  получишь  золото  назад  ты  …
Взял  ты?  Взял.  А  мне  не  заплатил  –
Я  за  угощенье  жду  уплаты.

Что,  шериф,  считаться  нам  с  тобой?
Ради  короля  друзьями  будем!
Ты  в  своем  дому  дай  пир  горой:
Знает  пусть  король,  как  добр  ты  к  людям.

Эту  шутку  Робина  злодей
Вытерпел,  хоть  в  мыслях  и  озлился.
Пировал  король  со  свитой  всей,
И  шериф  едва  не  разорился.

А  наутро  Робин  и  король
В  славный  Лондон  выехали  вместе:
Был  ведь  Робин  рыцарь  удалой  –
При  дворе  опять  предстанет  с  честью.

Опубликовано  на  бумаге:  Ржевская  В.С.  Баллады  и  сказки  –  Хмельницкий,  Издатель  ФЛП  Стасюк  Л.С.,  2018.  –  С.  16-20.  

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=844565
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 09.08.2019
автор: Валентина Ржевская