Маргаритка

Маргаритка
 
             МАРГАРИТКА  -  (лат.  Béllis  -  прекрасний).  Назва  «маргаритка»  -  від  грецького  слова  «margarites»,  що  означає  «перлина».  І  дійсно,  дрібні  білі  квіточки  диких  маргариток  на  лузі  дуже  нагадують  розсипані  перлини.  
       Про  це  йдеться    в    переказах.  Коли  Садко  вийшов  на  берег,  Любава,  скучили  за  своїм  коханим,  так  стрімко  кинулася  до  нього,  що  нитка  її  намиста  порвалася,  і  перлинні  намистини  розсипалися  по  землі.  З  цих    перлів  і  виникли  маргаритки.
             Мовою  квітів  маргаритка  є  символом  любові,  непорочності,  чистоти  і  щирості.  У  неї  багато  народних  назв.
Зірочка,  срібний  пенні,  «око  дня»  -  за  те,  що  вона  розкривається  зі  сходом  сонця,  «стократка»  -  за  незліченні  густо  саджені  пелюстки,  «мірка  любові»:  на  ній,  як  і  на  ромашці,  ворожать  закохані.
             А  ще  її  називають  «квітка  дитини».  Легенду  про  походження  цієї  назви  наводить  у  своїй  книзі  Микола  Золотницький.
           «Одна  маленька  дівчинка,  дивлячись  перед  сном  на  небо,  всіяне  зорями,  попросила:
           -  Зірки,  зірки,  зробіться,  будь  ласка,  квітами,  щоб  я  могла  вами  пограти.  Зірки,  почувши  її  прохання,  відбилися  в  краплях  роси,  і  коли  дівчинка  прокинулася,  вона  побачила,  що  вся  галявина  перед  будинком  всіяна  білими  сріблястими  маргаритками
Сонце  вранці  запитало  маргаритки:
           -  Чи  задоволена  ти    і  не  бажаєш  чогось  ще?
           -  Дякуємо!  -  відповіла  маргаритка.  -  Я  задоволена.  Дозволь  тільки  мені  цвісти  в  будь-який  час  року.  Я  дуже  люблю  дітей  і  радію,  коли  вони  грають  зі  мною.  Так  нехай  ця  радість  ніколи  не  припиняється.  Сонце  в  відповідь  доторкнулося  до  маргаритки    одним  зі  своїх  променів  і  залишило  в  самій  серединці  жовтий  кружок,  чому  пелюстки  розсунулися  в  сторони,  точно  промені  від  сонячного  сяйва  ».  (Золотницький  Н.Ф.  «Квіти  в  легендах  і  переказах».  1913).
Переклала  на  українську  мову        29.06.19          8.10

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=840340
Рубрика: Лірика
дата надходження 29.06.2019
автор: Тома