Дофін Дофамін


—  Хто  таке  бачив:  працювати  з  навушниками  у  вухах!  —  дивувалась
Моя  начальничка,  пані  Ф.

—  Це  стимулює  роботу  мозку,  —  пояснювала  я.  —
Я  так  справляюсь  вдвічі  швидше.  До  вашого  відома,  пані  Ф.,  
Улюблена  музика  виробляє  гормон  дофамін,
Не  уступаючи  фізичній  насолоді  і  хорошій  їжі.

Комусь  набридло  одне,  і  він  вдається  до  двох;
Хтось  двома  переситився,  і  хоче  тільки  третього;
Хтось  щодня,  а  комусь  виходить  лише  при  змозі.

Ніхто  не  дослідив  цього  краще  за  Ентоні  Берджеса.

І  забаглось  начальничці  скуштувати  мій  дофамін.
Як  на  зло,  саме  грала  «Cannibal's  Hymn».
Непокоячись  за  майбутні  рекомендації,
Я  перемкнула  на  «The  kindness  of  strangers».
Пані  Ф.  —  хороша  людина.
Ніколи  не  вгадаєш  реакції  хорошої  людини
На  «Cannibal's  Hymn»  

Ті  начальнички,  що  заміжні  і  з  дітьми  —  злі  як  собаки.
Перебування  з  ними  в  одному  колективі
Аналогічне  нездоровій  обстановці  в  стаді,
Коли  омеги  не  вважають  альфу  компетентною,
І  радяться  з  бетами,  як  би  її  повалити.
Альфа  про  це  підозрює,  і  чмирить  їх  на  кожному  кроці.
В  такій  стагнації  я  провела  півроку,  поки  альфа  не  звільнила
Змовників  проти  корони  і  поціновувачів
Середньовічних  селянських  війн,  —  мене  і  моїх  колег.

А  пані  Ф.  хороша,  бо  жінки  з  черепашками,
Щуриками,  тарантулами  і  всякою  подібною  гидотою
Напрочуд  душевні,
Геть  чисто  як  мій  друг  О.  з  павучками.
Запеклий  меломан,  він  певен:  жоден  завантажений  трек
Не  зрівняється  в  чистоті  з  композицією  на  вінілі.

А  ще  він  —  категоричний  противник  дат.

Буває,  питають  у  нього:  «Коли  це  було?»,  а  він  відказує:
«Було  це  в  ті  дні,  коли  Сатирикон  заспівав  Короля»
І  ніхто,  крім  фанів  Сатирикона,  не  зрозуміє,
Що  мова  йде  про  2006  рік.

Він  попередив  мене,  що  невдовзі  його  не  стане,
Бо  колись  він  уклав  договір  з  самим  дияволом,
Заклавши  свою  душу.
Всі  в  щось  вірять,  а  найбільше  —
В  те,  що  лякає,  шпарить  і  жене  кров.

«Не  журися!  —  кажу  йому.  —  Все  залежить  від  дипломатії
І  конкурентоспроможності.  Не  все  втрачено.
Зло,  як  ти  уже  засвоїв,  дуже  проникливе  і  непосидюче.
Його  завжди  можна  перенаправити.  
Якщо  диявол  прийде  за  тобою,
Ти  можеш  запропонувати  йому  когось  кращого  за  себе.
Ймовірно,  доведеться  потримати  жертву  в  себе  в  підвалі,
Щоб  піднести  дарунок  оперативно,  і,  якщо  пощастить,
Заохотити  диявола  до  подальшої  співпраці.

Він  вірить  в  мене,  але  не  вірить  мені.

Дослухавши  пісню,  пані  Ф.  розчулилась:
—  Ніжнішої  балади  я  в  житті  не  чула.
Автор,  певне,  співає  про  велику  любов.

Я  розгублено  закивала,  зітхаючи  за  своїм  приреченим  другом.
Чи  побачимось  ще?..  Чи  встигнемо  попрощатись?..
І  кого  він  знайде  кращого  за  себе?

—  «Доброта  незнайомців»,  —  переклала  заголовок  пані  Ф.  —
І  на  цьому  межа  моїх  англознань.  Про  що  тут  співається?

—  Про...  е-е-е...  про  любов.

—  Чию?  Яку?  Я  хочу  знати,  про  що  можна  співати  так  ніжно.

У  мене  серце  тьохнуло,
Бо  такі  запитання  —  мрія  кожного  меломана.
Забувши  свій  номер,  вік  родичів  і  хто  з  них  з  Бидгоща,
Я  ще  ніколи  не  забувала  того,
Які  версії  наживо  звучать  краще  за  студійні,
На  яких  тривалість  не  збігається  з  ліцензійними,
Дати  турне,  виходу  альбомів  і  скільки  моїх  буклетів  —  ювілейні.

—  Ой,  начальничко...  —  застогнала  я,  не  знаючи,  з  чого  почати.  —
Це  трагічна  історія.  Нік  Кейв  пише  про  те,  що  хотів  би  втілити  в  життя.
Тому  й  пише  —  щоб  не  втілювати.

Була  така  собі  Мері  Беллоуз,
(На  моїй  батьківщині  її  би  звали  Марія  Білоус)
Вона  була  провінціалкою  не  тільки  за  походженням,
А  й  за  складом  характеру.
Одного  дня  їй  закортіло  побачити  море,  океан
І  таку  іншу  дурню,  про  яку  люди  говорять  лише  в  кіно
І  тоді,  коли  вони  вже  нажились,  отупіли,  і  їм  більше  нічого  сказати.

Тож  поїхала  Мері  у  галопомпоєвропі...  гм-гм,  в  інший  штат.
Подробиці  про  поїзд  і  провідників,
Відгуки  про  сервіс  і  задушевні  розмови,
Які  трапляються  лише  між  незнайомцями,
Тут  відсутні.

Кейв  повідомляє  лиш  те,  що  в  поїзді  Мері  зустріла  Річарда  Слейда.
(Тут  його  би  звали  Реувен  Сальдман  або  Рем  Лейдбаум,
Як  вам  більше  до  смаку)

Річард  Слейд  був  дуже  галантний  і  ввічливий,
Такий,  про  яких  мами  кажуть:  «Отакого  дайбоже  заарканиш».

Тож  він  заніс  їй  валізу  в  номер  мотелю,
І  вів  себе  катехизисно,  поки  Мері  не  помітила,
Що  він  як  вкопаний  стоїть  на  порозі
І  вичікувально  поглядає  на  неї.

«Я  —  порядна  дівчина,  —  пробубоніла  Мері,  —
Запросити  вас  ніяк  не  можу.  Впустити  вас  ніколи  не  впущу.
Вибачайте!»

Він  не  відповів  нічого,
А  Мері  примарилось,  що  він  з  розумінням  кивнув.
Його  мовчання  вона  розшифрувала,  як:  «Авжеж,  юна  леді».

Слейд  кінчиком  пальця  діткнувся  капелюха.

Підмогнув.

І  вийшов.

Сиділа  Мері  на  ліжку,  гризла  нігті,  кусала  губи,
Як  роблять  усі  дівчата,  прокручуючи  в  голові  «а  що  якби...»
І  «який  гедзь  мене  вкусив?»
І  «де  я  ще  надибаю  такого  джентельмена?»

Було  їй  гірко  і  тоскно  наодинці  з  лячним  шумом  океану,
І  думалось  Мері,  що  так  помирають,
Не  пізнавши  ні  любові,  ні  ласки,  ні  пристрасті  —
Всього  того,  про  що  говорять  нормальні  люди
І  навіть  пенсіонери  —  особливо  тоді,  коли  хочуть  залякати  молодих
І  опустити  їх  нижче  плінтуса,  кажучи:
«Таких  почуттів,  які  були  в  мої  часи,  в  твої  часи  не  буває!
І  книжки  були  по  три  карбованці!»

Тужила  Мері,  тужила  безутішно,
І  страх  самотності,  древній  як  світ,  охопив  її.
Врешті  решт  підішла  вона  до  дверей,  і  відімкнула  їх.
Навіть  засув  відсунула,  і  то  як  відсунула!
Не  якось  легенько,  а  різко  і  подалі!

Дзенькнув  люнцюжок  —  майже  як  дзвін  Хемінгуея.  

Сіла  Мері  на  ліжко  і  стала  чекати,  сама  не  знаючи,  чого.
Чи  довго  вона  так  сиділа,  чи  не  стало  їй  ще  самотніше,
Чи  навмисне  вона  спокушала  долю,
Ми  вже  не  дізнаємось.

«Бідолашна  Мері  Беллоуз»  —  проспівав  Нік  Кейв  вісім  разів.

Знайшли  її  вранці,  привязану  до  ліжка,  з  кляпом  в  роті  і  кулею  в  голові.

—  А  хто  це  там  ридав  в  кінці?  —  спитала  пані  Ф.

—  Бачте,  автор  запросив  поплакати  свою  колишню.
Підозрюю,  що  вона  була  прототипом  для  Мері,
Тому  писати  —  благотворно  і  гуманно.

Під  кінець  Кейв  звертається  до  батьків  з  повчанням,
Щоб  пісню,  бува,  не  сприйняли  за  підбадьорення:

«Отож,  тримайте  вдома  своїх  доньок;
Не  дозволяйте  їм  подорожувати  на  самоті;
Кажіть  їм,  що  у  світі  повно  куклукскланів  всіх  мастей,
І  щоб  вони  цурались  товариства  незнайомців»


[b]Епілог[/b]

Моя  подруга  каже,  що  жінки  люблять  слухом.
Ми  переконались  в  цьому,  коли  слухали  в  ютубі,
Як  Еммануель  Макрон  звертався  до  французів
З  нагоди  підпалу  Нотр-дама.

Нотр  як  ностра,  не  коза,  а  дама,  —  що  з  нього  взяти?
Запис  тріщання  вогню?
Але  це  ж  Еманнуель  Макрон!  Як  можна  його  не  послухати?

Ме  фе  ш‘є  фу  лє  ка  лє  вояжкруасандебоширвізаві...

Говорив  він  з  тривожним  придиханням,  і  поки  договорив,
Ми  вже  обкінчались,  мов  якісь  безнадійно-одурілі.

Буває  ж  таке!  Ну  з  ким  не  буває!

Я  підозріливо  позирала  на  подругу;  
Очевидно,  не  вперше  його  слухає.
Хіба  нормально  казати:  «Похмуро!  Нудно!  Все  дістало!
Давай  послухаємо  Макрона!»

Наче  ми  зрозуміли,  що  він  там  казав.

О  дофін  дофамін,  заграй  мені  цимбали,
Щоби  ніженьки  дримбали!



адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=834121
Рубрика: Поема
дата надходження 01.05.2019
автор: