Мій батько англійською

[b]My  Father  in  English[/b]
by  Richard  Blanco
New  Yorker,  Feb  11  2019

Першу  частину  свого  життя  жив  у  іспанській:  довгий  синтаксис
гір  [i]las  montanas,[/i]  що  оточували  його  село,  рима
[i]sol[/i]  із  його  душею  -  кубинською  [i]alma[/i]  -  що  колихалася
з  [i]las  palmas[/i],  гострий  ритм  його  [i]machete[/i]  
що  прорізав  тростину  [i]cana[/i],  склади  його  [i]canarios[/i],
що  співали,  купаючись  у[i]  la  brisa[/i]  його  рідного  острова,  який  він  залишив,
щоби  висловлювати  другу  половину  свого  життя  англійською  -
просторіччя  нью-йоркської  сльоти,  неон,  скло  -  
та  цегляні  стіни  фабрики,  де  він  учився  полірувати  
сталь  дванадцять  годин  на  добу.  Досить,  щоби  назбирати  
на  покупку  вживаного  іспано-англійського  словника,  якого  він  тримав
поруч  із  ліжком  наче  біблію  -  вчив  п'ятнадцять  нових  слів  
після  молитви  перед  сном,  а  потім  повторював  їх,
практикуючись  на  нас  насупного  дня:  [i]Buenos  dias,  indeed,  my  family.[/i]
[i]Indeed  mas  coffee.  Have  a  good  day  today,  indeed  -  [/i]
і  знову  ввечері:[i]  Gracias  to  my  bella  wife,
indeed,  for  dinner.  Hicistes  tu  homework,  indeed?
La  vida  es  indeed  dificil.[/i]  Indeed  дійсно  стало
його  улюбленим  словом,  смисл  якого,  як  і  решти  свого  нового  життя,
ніколи  так  по  суті  й  не  вловив,  вживаючи  його  занадто  часто  і  недоречно
на  моє  збентеження.  І  все  ж  саме  через  це  слово  я  зміг  
найкраще  зрозуміти  і  полюбити  його:  [i]indeed[/i],  вигнанець,  що
намагався  опанувати  мову,  яку  він  вибрав,  щоби  вона  оволоділа  ним,
[i]indeed[/i],  чоловік,  що  відмовився  сказати  [i]I  love  you[/i]
моїй  матері  по-англійськи,  людина,  що  померла  
неперекладеною.  [i]Indeed[/i],  тобто:  фактично  /  [i]en  facto[/i],
тобто:  в  реальності  /[i]  de  hecho[/i],  тобто  сказати  тепер
те,  що  я  завжди  мав  на  увазі  сказати  йому  обома  мовами:
дякую  /  [i]gracias[/i]  за  те,  що  віддав  минулий  час
свого  життя,  щоби  я  міг  відмінювати  себе  тут
в  теперішньому  цієї  країни,  насправді  /  [i]asi  es,  indeed.    [/i]

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=824907
Рубрика: Лірика
дата надходження 10.02.2019
автор: Nemyriv