Пенчо Славейков, Ай-Ґідік*

Заходить  сонце.  Морок  звів  крило
аж  до  верхів  у  мовчазній  долині,
та  в  Ай-Ґідіка,  там  де  небо  синє,
горить  іще  у  променях  чоло.

Гори  і  грій.  Та  сонячне  тепло
уже  не  те.  На  сніговій  вершині
блищать  останні  промені  вечірні
і  гаснуть.  Сонце  повністю  зайшло.

Подеколи  вогнем  в  очей  зіницях
ось  так  горить,  втрачаючи  вже  міч,
перейденого  щастя  зоряниця  –

та  від  її  вогню  тепло  осталось,
хоча  у  серці  наступила  ніч
і  сонце  там  давно  уже  сховалось!

*Ай-Ґідік  –  вершина  південно-західної  Рили,  2633  м.

Пенчо  Славейков
Ай-Гидик

Залезе  слънце,  бързо  мрак  покри
и  върхове  и  тихнали  долини.
На  Ай-Гидик,  там  в  небесата  сини,
челото  още  в  блясък  все  гори.
 
Гори  и  грей.  Но  слънчеви  зари
не  са  това.  На  снежните  вършини
последния  вечерен  отгрев  гине
и  гасне.  Вече  слънцето  се  скри.
 
Понякога  во  пламът  на  очите
така  горят,  все  непрегрели  ощ,
на  миналото  щастие  зарите  —
 
и  неговият  отгрев  гасне  бавно:
макар  че  е  в  сърцето  вече  нощ,
и  слънцето  залязло  е  отдавно!

Ай  Гидик,  връх  в  югозападна  Рила,  2633  м.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=818451
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 21.12.2018
автор: Валерій Яковчук