Ригор Барадулін, Полинові сонети: Сонет 16

Життя  пилинку  вічності  умить
Позичить  залюбки,  але  відразу
Терпіти  змусить  кривду  та  образу,
Щоб  позику  з  лихвою  окупить.

Хвороба  –  лікарка  глуха  –  мовчить,
Про  що  не  запитай,  не  дасть  відказу.
І  злива  зла,  якщо  не  знайдеш  лазу,
Під  стріхою  в  дірках  зачне  мочить.

Покора  працьовита  замовкає,
Спішить  німа  в  господу  небуття.
У  борг  земля  усе  живе  тримає,

Трясеться  над  відсотками  немало.
Небіжчика  ховають  від  життя,
Щоб  більше  з  нього  борг  не  вимагало.

Рыгор  Барадулін
Палыновыя  санеты:  Санет  16

Жыццё  пылінку  вечнасці  сваёй
Пазычыць  пад  настрой,  але  адразу
Цярпець  прымусіць  крыўду  і  абразу,
Вярнуць  пазыку  хочучы  з  ліхвой.

Хвароба  ходзіць  лекаркай  глухой,
Пра  што  ні  запытай,  не  дасць  адказу.
І  ў  злой  залеве  не  знайшоўшы  лазу,
Стаяцьмеш  пад  дзюраваю  страхой.

Пакора  працавітая,  нямая
Спяшаецца  ў  гасподу  небыцця.
У  доўг  зямля  жывое  ўсё  трымае.

Трасецца  над  адсоткамі  мяняла.
Нябожчыка  хаваюць  ад  жыцця,
Каб  больш  яно  свой  доўг  не  спаганяла.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=816813
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 08.12.2018
автор: Валерій Яковчук