Откройся, Сим-Сим, салабим

"  —  Возьми,  египтянка,  гитару…"  
Аккордом  пробей  эту  тишь!
—  Ромале,  -  любимый...  ромале,
Ты  волен,  как  волен  дервиш...  
..........
"  —  Возьми,  египтянка,  гитару…"  
По  струнам  рукой  проведи...
Спой  песню,  при  этом  "ромале"
Ты  юбкой  меня  не  скверни...  
...........
"Атася!"  "Атася!"  —  родная...
Ты  верь  я  тебя  украду,
Краду,  ты  моя  закладная...
На  горе  свое    иль  беду...  

*    "Атася"    -  завтра.
**  шувани  -  знахарь,  лекарь.


"Атася"  /Автор:  Анонимус/  
 
Подробности  см.  в  "история  создания"




                           ..............................................................................


           
 
             Откройся,  Сим-Сим,  салабим    /просто  ржач/


Своровано  мною  немало…  На  дело  я  смело  иду  -  
Такие  мы  люди-ромалы:  коль  надо  -  тебя  украду,
И  станешь  моею  чавелой…  Гитару  с  собой  захвати
И  юбок  пятнадцать  штук  белых…  Я  стану  твоим  шувани.¹  
Ой,  нет,  извини,  я  попутал,  я  дервишем²  буду  твоим  -
Поедем  в  Египет,  там  круто...    Откройся,  Сим-Сим,  салабим!
Освою  суфийский  танура,³  ты  юбки  мои  не  скверни...
По  Нилу  отправимся  в  туры,  попробуй-ка,  нас  догони.
Ничто  не  препятствует  счастью,  отныне  мы  вместе  всегда,  
Тебя  шувани  я  назначу,  нет  разницы:  горе  –  беда…  
Возьми,  египтянка,  гитару,  завалимся  шумно  в  шалман,
ПривОрота  зелья  наварим...  законы  не  писаны  нам!
Гульнем  от  души  да  с  бравадой...  Ты  всех  танцевать  призовёшь,
Гадать  никому  там  не  надо,  а  мани⁴  и  так  соберёшь.
Но  всё  это  будет  "атася",⁵  поверь  мне,  родная  моя...
Ну,  будем  знакомы...  Я  -  Вася.  Давай,  залезай  на  коня.



¹  Шувани́.  (жен.  род.)  Цыганская  ведьма.  

²  Де́рвиш.  Мусульманский  нищенствующий  монах.

³  Танура.  национальный  египетский  танец  В  переводе  с  арабского  танура  -  
   это  юбка.    
   Юбок  одевают  несколько,  а  во  время  танца  снимают  их  по  очереди.  
   Танец:  https://www.youtube.com/watch?v=jn96OPPnsbg

⁴  Мани.  (с  англ.  "money")  –  сленговое  название  денег.  

⁵  Атáся.  По  версии  автора  исходника,  это  перевод  цыганского  слова  
   "завтра".  Цыгане  считают  иначе,  и  говорят:  "тася́".








История  cоздания  стихотворения:

"Атася"  /Автор:  Анонимус/  



""Тот,  кто  никогда  не  жил,  как  цыган,  не  знает,  как  по-барски  
наслаждаться  жизнью",  -  гласит  одна  старинная  
пословица,  явно  цыганского  происхождения.  И  в  самом  деле,  цыгане  -  сыны  вольных  дорог,  они  
не  терпят  никакого  принуждения,  любят  
уединенные  уголки  под  звездным  небом,  наслаждаются  вином  и  музыкой,  днем  находят  
удовлетворение  в  звуке  подков,  а  ночью  -  в  
дружеской  беседе  у  лагерного  костра.  Образ  жизни  цыган  -  еще  одна  их  тайна.  И  всякая  другая  
жизнь  не  годится  для  них.  Они  бедны,  но  
полны  поэзии.  Возможно,  что  это  самые  счастливые  люди  на  земле."  


"Атася"*

"  —  Возьми,  египтянка,  гитару…"  
По  струнам  рукой  проведи...
Спой  песню,  при  этом  "ромале"
Ты  всех  танцевать  призови!  

"Атася!"  "Атася!"  —  родная...
Ты  верь  я  тебя  украду,
Краду,  ты  моя  закладная...
На  горе  свое  иль  беду...  

"  —  Возьми,  египтянка,  гитару…"  
Аккордом  пробей  эту  тишь!
—  Ромале,  -  любимый...  ромале,
Ты  волен,  как  волен  дервиш...  

"Атася!"  "Атася!"  —  родная...
Ты  верь  я  тебя  украду,
Краду,  ты  моя  закладная...
На  горе  свое  иль  беду...  

"  —  Возьми,  египтянка,  гитару…"  
По  струнам  рукой  проведи...
Спой  песню,  при  этом  "ромале"
Ты  юбкой  меня  не  скверни...  

"Атася!"  "Атася!"  —  родная...
Ты  верь  я  тебя  украду,
Краду,  ты  моя  закладная...
На  горе  свое  иль  беду...  

Законами  нам,  полуправдой,
Дано,  как  вести  или  быть.  
Бравадой,  бравадой,  бравадой,
Не  дай,  ты  себя  —  позабыть...  

"Атася"  "Атася"  —  родная...
Ты  верь  я  тебя  украду,
Краду,  ты  моя  закладная...
На  горе  свое  иль  беду...  

—  Шувани!  Мой  милый,  шувани!**
Приворота  зелье,  —  подай!
Со  мной  же...  за  счастье  гульни!
Со  мной  же...  за  счастье  гульни!

****


*  "Атася"  -  завтра.
**  шувани  -  знахарь,  лекарь.





адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=815902
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 01.12.2018
автор: Арина Дмитриева