A Red, Red Rose (перевод)

Перевод  стихотворения  Роберта  Бернса  (http://www.robertburns.org/works/444.shtml)

Моя  любовь  во  мне  цветет
Алей  июньских  роз.
Моя  любовь  —  мелодий  мед,
Пропитан  ей  насквозь.

Ты  краше  всякого  цветка,
И  я,  душой  горя,
Любить  тебя  готов,  пока
Не  высохнут  моря.

Моря  не  высохнут  и  не
Растают  горы  в  пыль,
Я  сознаюсь  тебе  в  вине:
Люблю,  как  и  любил.

Сейчас  прощай,  любовь  моя,
Прости  меня  за  грусть.
В  каких  бы  ни  был  я  краях,
К  тебе  всегда  вернусь.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=810545
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 19.10.2018
автор: Хучонок