Павол Оршаґ-Гвєздослав Грізна кара не мине


Їх  дійсно  грізна  кара  не  мине,
тих,  хто  визискує  з  чужої  шкоди,
неволить  труд  і  вікна  до  свободи
темнить,  плете  лукавство  потайне,

хто  ласо  хліб  і  совість  проковтне...  
Сам  сатана  до  гибелі  їх  зводить  –
у  вихор,  у  вогонь,  у  грізні  води,
як  Етну  понесуть  все  зло  земне!

Коли  і  як  той  час  розплати  буде,
хто  скаже?  Зріє  в  небі  буря  суду  –
ще  може  й  цвіт  дадуть,  та  цвіт  зігнилий,

посіють  може  ще  –  в  камінну  груду;
впаде  на  них  удар  такої  сили,
щоб  кривду  більш  чинити  не  посміли!

Pavol  Országh-Hviezdoslav
Hrozný  stihnúť  musí  trest

Zaiste,  hrozný  stihnúť  musí  trest
tých,  ktorí  ťažia  z  blížnych  bied  a  škody,
ich  snahy  maria,  okno  do  slobody
im  zatarasiť,  pletú  lož  a  lesť;

by  stlstli  sami,  chvácu  chlieb  i  česť…
Tých,  hej,  ich  bes  sám  k  pádu  doprevodí,
vzduch  zvráti,  sžihá  oheň,  strhnú  vody  —
tí  musejú  vín  vlastných  Etnu  niesť!

Jak,  kedy  blyskne  káry  kríž-kráž  rudý,
kto  povie?  V  mračnách  zrejú  božie  súdy  —
Snáď  zmladnú  ešte,  kvet  však  bude  zhnilý;

snáď  stihnú  siať,  no  skamenejú  hrudy;
snáď…  Šľah  však  sekne,  verím,  toľkej  sily:
by  neškodili  viacej,  nekrivdili!  —

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=801486
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 31.07.2018
автор: Валерій Яковчук