Слезинки, снежинки, дождинки. Перевод

http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=772687    
Неоніла  Гуменюк  та  Олег  Требухівський
 
Почему    на  твоей  щеке
заблестела  слезинка?
А  быть  может,  дождинка
пала  сверху  в  крутом    пике.

Может,  просто  снежинки  след.
Белоснежная,  тает.
Иль  букашки  летают
и  целуют  они    портрет.

Пусть  лишь  радость  родит    слезу.
И  сияет  свет  в  сердце,
очищает  он  герцы.
Дарят  капли  свежесть  в    грозу.

Пусть  снежинки  ласкают  взгляд,
согревают  твой    холод.
Улыбнёшься  –  я  молод,
впереди  мгновений  парад.

А  с  малышкой-букашкой    пусть
улетит  душа  птицей.
Заморгали  ресницы.
Ах,  опять  рождается  грусть.


[b]Сльозинка  чи  сніжинка[/b]

Чом  у  тебе  он  сльзинка
На  щоці  блищить?
Може  це  дощу  краплинка
Падала  згори?

Може  то  сніжинка  біла
Тихо  розтає
Чи  комашка  прилетіла
На  личко  твоє?

Як  сльоза,  то  лише  радість
В  серці  хай  сія
І  його  нехай  не  ранить
Крапля  дощова.

Зіронька-сніжинка  тішить,
А  не  холодить,
Усмішку  нехай  залишить
Вона  хоч  на  мить.

Ну,  а  крихітка-комашка
Крильцями  змахне,
І  твоя  душа,  мов  пташка
З  нею  десь  гайне.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=772757
Рубрика: Лирика
дата надходження 22.01.2018
автор: Елена*