Сказка лунной ночи. Перевод

Неоніла  Гуменюк  та  Олег  Требухівський
http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=771085  

Медленно  плывёт  убывающая  луна,
как  ломоть  спелого  жёлтого  арбуза,
меж  ярких  звёздочек  на  синеве  полотна.
Союз  скрепляют  космические  узы.

Улыбается  месяц  и  льёт,  как  из    ковша
вниз  сияющее  серебро,  без  меры
на  пушистые  ели,  на  каждый  снежный  шар.
Очарованные,  они  в  сказку  верят.

Прилетел  ветерок  и  разогнал  белых  мух
с  веток.  Машут  ели  небесам  картинно.
Словно  великаны,  нарядившиеся  в  пух,
тихо  скрипят  листами  своей  былины.

Лунное  сияние  искрится  как  парча,
королевская  накидка  на  деревьях.
Близится  неотвратимо  полуночный  час.
Утром  закроет    том    сказки  заря-дева.

***
Казка  місячної  ночі

Плив  поволеньки  місяць  щербатий,
Мов  надкушений  стиглий  кавун,
А  навкруг  нього  зорі  яскраві,
Мов  зернятка  розсипані  тут.

Усміхається  він,  десь  донизу
Сипле  сяйво,  мов  срібло  з  ковша
І  сідає  воно  на  ялини,
Зачаровані  ним  ті  стоять.

Як  вітрець  прилетить  і  подмуха,
То  гойдаються  легко  гілки,
Наче  велетні.Ти  лиш  послухай,
То  не  скрип,  а  цікаві  казки.

Сяйво  місячне,  наче  накидка
Королівська  на  плечах  дерев.
Але  нічка  мине  дуже  швидко,
Казку  ранок  від  нас  забере.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=771830
Рубрика: Пейзажная лирика
дата надходження 17.01.2018
автор: Елена*