из Натальи Пасичник. Перевод с украинского

звук  как  будто  на  кухне  забыли  про  воду
и  тарелок  и  вилок  то  шепот  то  смех
не  волнуйся  –  пусть  сами  себе  хороводят  -
у  тебя  же  задача  другая  –  ждать  снег

обесточится  дом  –  лопнет  шарик  на  елке
и  когда  нас  зальет  до  краев  темнота
световые  потоки  настойчиво-колко
ощутишь  ты  коснувшись  рукой  живота

через  год  все  вернется  –  кагор  полусладкий
и  осколки  шаров  и  сухая  хвоя
лишь  ребенок  появится  рядом  в  кроватке
словно  копия  света  -  твоя  и  моя

а  теперь  проследи  –  ни  минутки  не  мешкай  –
как  меняет  число  за  числом  календарь
как  под  занавес  года  свой  занавес  снежный
не  сумев  опустить  растворяет  декабрь

*  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *
Наталя  Пасічник

звук  неначе  на  кухні  не  вимкнули  воду
тарілок  і  виделок  то  шепіт  то  сміх
не  зважай  -  хай  вони  там  самі  хороводять  -
в  тебе  інше  завдання  –  чекати  на  сніг

струм  застрягне  в  дротах  –  лусне  кулька  на  хвої
і  коли  нас  по  вінця  заллє  темнота
ти  відчуєш  –  це  світло  тече  під  рукою
притуливши  її  до  мого  живота

через  рік  все  повториться  –  пляшка  кагору
і  сухі  колючки  і  уламки  прикрас
лиш  дитина  лежатиме  в  ліжечку  поруч  -
ні  на  кого  не  схожа  і  схожа  на  нас

ну  а  зараз  дивись  –  не  марнуй  ні  хвилинки  -
як  міняється  дата  на  календарі
як  останні  народжені  в  грудні  сніжинки
не  знайшовши  опори  зникають  вгорі

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=764932
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 09.12.2017
автор: Таня Квашенко