Знаки для живих

[b]Signs  for  the  living[/b]
by  Didi  Jackson
New  Yorker,  Oct.  2,  2017

Іноді,  після  останнього  снігу  в  травні,
коли  червоноплеча  пташка  сідлає  спину  рогозу  -
спочатку,  нахилившись  вперед,  опускає  
крила,  а  потім  зблискує  своїми  еполетами  -  я  уявляю,
як  мені  на  спину  лягають  жовті  розділові  смуги  дороги.

Біля  ставка,  що  недавно  відтанув,  посеред  довгого
відрізку  дороги,  де  ведуться  ремонтні  роботи,  чоловік  тримає  знак.
Одна  його  сторона  гласить  -  сповільнитись,  друга  -  зупинитися.
Радість  і  смуток  завжди  пролягають  паралельними  лініями.  

В  будинку,  коли  я  залишаю  ввімкнене  світло,
злітаються  маленькі  білі  метелики,  наче  зібрання  молільників;
вони  б'ють  своїми  крильцями  і  підіймаються  вверх  по  шибі,
ніби  в  якомусь  божевільному  гіпнотичному  танці,
одні  як  дервіші,  інші  -  покаянні  грішники  на  тремтячих  колінах.

Перші  кілька  років  після  самогубства  мого  чоловіка
я  хотіла  бути  тим  грішником,  що  кається.
Я  думала,  що  заслужила  весь  той  біль,  який  відчувала.
Гуркіт  дорожних  ремонтних  робіт  в  кінці  літа
був  бажаною  музикою  муки.
Тепер  жовті  розділові  смуги  дороги  відкинуті  назад  як  мої  коси.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=757588
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 28.10.2017
автор: Nemyriv