ФЛАМЕНКО

Наче  чорна  кобилиця  з  золотими  підковами,
танцювала  сеньйорита,  закидаючи  голову.
Водоспад  волосся  темного  звивався  по  тілу,
а  в  руках  здіймалось,  падало,  крилами  тремтіло
віяло.

Як  розсипані  монети,  блищало  намисто
на  засмаглій  тонкій  шиї,  солодких  узвишшях.
Ніжки  звабний  промінець  з  сукні,  мов  з-за  хмари,
раз  у  раз  з’являвся,  танув,  шукаючи  пари.
Па.

Як  туман  тяглясь  сумна  пісня  кантаора
під  гітару  понад  вечір,  волога,  прозора.
Мов  останній  раз  тореро  вийшов  на  арену,
танцювала,  чарувала  пристрасна
Кармен!

Її  стегна,  як  годинник  у  гіпнотизера,
колихались,  бавились.  Як  малаги  келих,
погляд  був  її  налитий.
О,  прекрасна  сеньйорито!
О...

Усе  було  в  тому  танці  –  і  важка  доля,
і  циганська  кров,  свобода,  й  навіть  хвилі  моря.
О,  Іспаніє,  фламенко  –  у  танці  корида!
Це  любов,  як  і  життя  –  під  небом  Мадрида!  
Baila,  вaila,  вaila!




*  Сantaor  –  ісп.  «співак  фламенко».
*  Torero  –  (або  ж  тореадор,  матадор)  ісп.  «учасник  кориди,  той,  хто  вбиває  биків».
*  Malaga  –  знамените  десертне  іспанське  вино,  родом  з  Андалусії,  цікаве  своєю  самобутньою  технологією  –  його  готують  із  додаванням  великої  кількості  вареного  сусла.  У  результаті  колір  у  цього  білого  вина  ніколи  не  буває  світлішим  за  темно-янтарний,  зустрічається  малага  і  кольору  міцної  чайної  заварки,  а  також  і  кольору  чорного  шоколаду.  Жодне  десертне  вино  не  може  похвалитися  настільки  вираженими  кавово-шоколадними  відтінками.  У  хорошій  малазі  присутні  ще  й  нотки  чорносливу  і  смолисто-бальзамний  присмак.
*  Baila  –  ісп.«танцюй!»

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=737786
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 14.06.2017
автор: Наталія Поліщук