ДАВНЯ ІСПАНСьКА ПОЕЗІЯ. ДІЄҐО УРТАДО ДЕ МЕНДОЗА: "ЛЮБОВ МЕНІ СКАЗАЛА, ЮНАКУ"

[b]ДАВНЯ  ІСПАНСьКА  ПОЕЗІЯ.  
ДІЄҐО  УРТАДО  ДЕ  МЕНДОЗА:  "ЛЮБОВ  МЕНІ  СКАЗАЛА,  ЮНАКУ"  

любов  мені  в  літа  юні  сказала:
"якщо  кохатимеш,  то  ліку  від  безглуздя  не  знайдеш".
я  ж  йшов  за  тим  бажанням,  яке  серце  підказало,  
але  любов  мого  бажання  не  слухала,  авжеж.

мене,  із  правди  в  правді,  виведи,  без  зору,  
я  був  уже  щасливим  у  захопленні  моєму,  
що  у  марній  надії  на  любов  таємну,  
мене  підтримував  навіть  і  обман  позору.

й  була  б  марною  та  надія,  
що  не  могла  би  в  почуттях  і  оселитись,
ані  -  в  любові  раді,  ані  -  у  гордості  надмірній.

я  не  надіюсь,  що  залишусь  в  пам`яті  твоїй  невірній,  
не  буду,  панно,  ні  надіятись,  ані  просити,  
бо  ті  страждання  у  надії  оцінити  ти  не  вмієш  .[/b]

переклад  з  іспанської-  Івана  Петришина



___________
https://es.wikisource.org/wiki/Amor_me_dijo_en_mi_primera_edad

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=734644
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 23.05.2017
автор: ivanpetryshyn