Ясен

                                           «Where  dips  the  rocky  highland
                                                 Of  Sleuth  Wood  in  the  lake,
                                                 There  lies  a  leafy  island
                                                 Where  flapping  herons  wake...»
                                                                                                       (William  Butler  Yeats)*

                                                   Х’ю  Рудому  О’Доннеллу.  Щиро.

Там  на  пагорбі
На  зеленому  вересовому,
Де  колись  стояв  замок
З  білих  каменів  тесаний,
Ясен.
А  я  знав,  хто  стояв  біля  брами,
Біля  брами,
Біля  воріт  тисових  тесаних
Замку  Болота  Куликового
(Стріляють  вальдшнепів  
Кулями  залізними  -  
Кров  по  воді:
Пливи,  річко  Шеннон,
Пливи,
Бо  кров  по  воді.
Не  кричи,  качуре  -  лети.
У  жмені  кулі  залізні,
Йде  мисливець  болотами
Торфовищами  куликовими).
А  очерет  коні  топчуть,
А  десь  руїни,  а  десь  навіть  сліду.
Ти  кажеш:  «Клан  наш»,
Кажеш:  «Гели»,
Кажеш:  «Навіть  якщо  безнадійно,
Навіть  якщо  смерть  болотами  ходить,
Між  туману  клаптями,
Болотами  куликовими,
І  банші  кричить,
Цей  замок  білий  здобудемо
І  тримати  будемо,
Доки  верес  гойдає  вітер,
Доки  вода  в  криницях  не  висохне,
Доки...»
А  нині  ясен.
Там,  на  пагорбі:
Між  небом  і  вересом,
Між  Дорогою  Корови  Білої
І  Рівниною  Тисовою.
Цвях  забиваю
У  ворота  неіснуючі
Замку  давно  зруйнованого.
Ви  чуєте  стукіт?

*  -  «Де  пірнають  скелі  гір
             Слейт-Вуду  в  озерний  глиб,
             Острів  листяний  сховався
             Чапля  біла  б’є  крилом...»
                                                       (Вільям  Батлер  Єйтс)

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=685157
Рубрика: Верлібр
дата надходження 22.08.2016
автор: Шон Маклех